Decretul lui Cirus și sfârșitul exilului babilonian
1 În cel dintâi an al lui Cirus, împăratul perșilor, ca să fie adus la îndeplinire cuvântul DOMNULUI rostit prin gura lui Ieremia, DOMNUL i‑a trezit duhul lui Cirus, împăratul perșilor, care a poruncit să se vestească în toată împărăția lui, prin viu grai și în scris, următoarea proclamație:
2 „Așa vorbește Cirus, împăratul perșilor:DOMNUL, Dumnezeul cerurilor, mi‑a dat toate regatele pământului și m‑a rânduit să‑I zidesc o casă la Ierusalim, în Iuda. 3 Cine dintre voi este din poporul Lui – Dumnezeul lui să fie cu el – să se suie la Ierusalim, în Iuda, și să zidească acolo Casa DOMNULUI, Dumnezeul lui Israel! El este Dumnezeul adevărat, a cărui locuință este Ierusalimul. 4 Toți aceștia, oriunde locuiesc ei ca străini, să fie sprijiniți de oamenii locului cu argint, aur, bunuri și vite, pe lângă darurile de bunăvoie pentru Casa lui Dumnezeu, care este la Ierusalim!”5 Capii de familie din Iuda și Beniamin, preoții și leviții – toți cei al căror duh l‑a trezit Dumnezeu – s‑au pregătit să se suie ca să zidească la Ierusalim Casa DOMNULUI. 6 Și toți cei din împrejurimi le‑au venit în ajutor cu vase de argint și de aur, bunuri, vite și lucruri scumpe, pe lângă felurite daruri de bunăvoie. 7 Și împăratul Cirus a dat înapoi vasele Casei DOMNULUI pe care le luase Nebucadnețar din Ierusalim și le pusese în casa dumnezeului său. 8 Cirus, împăratul perșilor, le‑a scos prin vistiernicul Mitredat, care le‑a numărat în fața lui Șeșbațar , conducătorul lui Iuda . 9 Iată numărul acestora:
treizeci de ligheane de aur,o mie de ligheane de argint,douăzeci și nouă de cuțite ,10 treizeci de vase de aur,patru sute zece vase de argint de mâna a doua și o mie de alte vase.11 Toate vasele de aur și de argint erau în număr de cinci mii patru sute. Toate acestea Șeșbațar le‑a adus din Babilon la Ierusalim, împreună cu cei ce s‑au întors din exil.
O mothodimos le Čirohko. O amboldimos andai robia.
1 Ande kukoa anglal bărši le Čirohko, o thagar le Peršengo, kaste pherdeol o divano le Raiehko phendino andoa mui le Ieremiahko, o Rai ušteadea o duxo le Čirohko, o thagar le Peršengo, kai thodea te kărdeol pe andoa juwindo mui thai ando ramaimos o vestimos kadoa ande sa lehko thagarimos:
2 Kadea delduma o Čiro, o thagar le Peršengo: „O Rai, o Dell le čerurengo dea ma sa le thagarimata la phuweakă, thai mothodea mangă te vazdau Lehkă ăkh khăr ando Ierusalimo ando Iuda
3 Sao anda tumende san andoa poporo Lehko? O Dell lehko te avel lesa, thai te anklen ando Ierusalimo ando Iuda thai te vazden oče o Khăr le Raiehko, le Devllehko le Israelohko! O sî o čeačio Dell, kai bešel ando Ierusalimo.
4 Or kai bešen kotoriça andoa poporo le Raiehko, le manuši andoa than kodoa te den le rup, sumnakai, mandinata, thai jivine, paša le pativa le lašimahkă andoa Khăr le Devllehko, kai sî ando Ierusalimo!”
5 Le šeră la familiakă andai Iuda thai Beneamino, le raša thai le Leviçea, thai kadea sa kola savengo duxo ušteadea les o Dell, uštile te jean te vazden ando Ierusalimo o Khăr le Devllehko.
6 Thai sa kola dă rigatar lengo dine le butea rupehkă, sumnakahkă, mandimata, jivine, thai butea kuči, avri anda sal pativa le laše kamimahkă.
7 O thagar o Čiro dea parpale le butea le Khărăhkă le Raiehkă, kai leasas le o Nebukandençaro andoa Ierusalimo thai thodeasas le ando khăr pehkă devlehko.
8 O Čiro, o thagar le Peršengo, ankaladea lengă andoa Mitredato, o visterniko, kai dea le îl Šešebaçaros (Zorobabelos), o voevodo le Iudahko.
9 Dikta lengo dindimos: Treanda lideane sumnakune, ăkh mia lideane rupune, biši thai înia šurea,
10 treanda taxta sumnakune, štar šella thai deši tahta rupune duito vastengo, ăkh mia avră buteango.
11 Sa le butea le sumnakahkă thai le rupehkă sas ando dindimos dă panji mii thai štar šella. O Šešebaçaro andea sa andoa Babilono ando Ierusalimo, andekhthan kolença kai amboldi'le andai robia.