Urarea
1 Pavel, apostol nu de la oameni, nici printr‑un om, ci prin Isus Hristos și prin Dumnezeu Tatăl, care L‑a înviat din morți, 2 și toți frații care sunt împreună cu mine către bisericile din Galatia: 3 har și pace vouă de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul nostru Isus Hristos, 4 care S‑a dat pe Sine Însuși pentru păcatele noastre ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului și Tatălui nostru! 5 A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin!
Nu există o altă evanghelie
6 Sunt uluit că treceți așa de repede de la Acela care v‑a chemat prin harul lui Hristos la o altă evanghelie . 7 Nu că ar fi o alta, dar sunt unii care vă tulbură și vor să răstoarne Evanghelia lui Hristos. 8 Dar chiar dacă noi înșine sau un înger din cer v‑ar propovădui o altă evanghelie decât cea pe care v‑am propovăduit‑o noi , să fie anatema! 9 Cum am mai spus, zic și acum, din nou: dacă vă propovăduiește cineva o altă evanghelie decât cea pe care ați primit‑o, să fie anatema!
10 Acum, caut eu oare să câștig bunăvoința oamenilor sau, dimpotrivă , a lui Dumnezeu? Caut oare să le fiu pe plac oamenilor? Dacă aș căuta să le fiu pe plac oamenilor, n‑aș fi robul lui Hristos.
Cum a devenit Pavel apostol
11 Vă fac cunoscut, fraților , că Evanghelia propovăduită de mine nu este de origine omenească, 12 pentru că nu de la oameni am primit‑o sau am învățat‑o, ci prin descoperirea lui Isus Hristos. 13 Ați auzit care era purtarea mea de altădată, în iudaism, cum prigoneam peste măsură Biserica lui Dumnezeu și căutam s‑o nimicesc 14 și cum înaintasem în iudaism mai mult decât mulți din neamul meu de o vârstă cu mine, căci eram mult mai zelos pentru tradițiile strămoșești . 15 Dar când Dumnezeu, care m‑a pus deoparte din pântecele mamei mele și m‑a chemat prin harul Său, a găsit cu cale 16 să‑L descopere prin mine pe Fiul Său ca să‑L propovăduiesc printre neamuri, nu m‑am sfătuit cu vreun om, 17 nici nu m‑am suit la Ierusalim, la cei ce erau apostoli înainte de mine, ci m‑am dus degrabă în Arabia, după care m‑am întors din nou în Damasc. 18 Apoi, după trei ani, m‑am suit la Ierusalim ca să fac cunoștință cu Chifa și am rămas la el cincisprezece zile. 19 Dar n‑am văzut pe vreun alt apostol, ci numai pe Iacov, fratele Domnului. 20 Înaintea lui Dumnezeu vă spun: nu mint în ceea ce vă scriu! 21 După aceea , m‑am dus în ținuturile Siriei și Ciliciei. 22 Și eram necunoscut la față bisericilor din Iudeea care sunt în Hristos. 23 Ele doar auzeau spunându‑se: „Cel care ne prigonea odinioară acum propovăduiește credința pe care cândva căuta s‑o nimicească!” 24 Și‑L slăveau pe Dumnezeu pentru mine.
O phendimos.
1 O Pavelo, apostolo na katal manuši, niči andakh manuši, ta andoa Isus Kristoso, thai anda o Dell o Dadd, kai juvindisardea Les andal mulle,
2 thai sal phral kai sî andekhthan mança, karing le Khăngărea la Galaçiakă:
3 Xaro thai pačea tumengă kata o Dello Dadd, thai kata o Rai amaro o Isuso Kristoso!
4 O dea pe Pes orta anda amară bezexa, kaste çîrdel ame andoa veako kadoa o jungalo, pala o kamimos le Devllehko amarăhko thai le Daddehko.
5 Lesti te avel e slava andel veakuri le veakurengă! Amin.
O bibešlimos le Galateiengo.
6 Miri ma kă nakhăn kadea iekhatar kata Kukoa kai akhardea tume ando xaro le Kristosohko, ka aver LašiVestea.
7 Na kă mai sî khă aver LašiVestea; ta sî iekh manuši kai biujearăn tume, thai kamen te den muial e LašiVestea le Kristososti.
8 Ta orta kana ame, or khă înjero andoa čerii avela te del tumengă duma khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai deam tumengăla ame duma, te avel dinoarman!
9 Sar mai phendem, phenau i akana: te dela tumengă duma varekon khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai lean la, te avel dinoarman!
10 Ta rodau me, ande leaka kadea, te lau o lašimos le manušengo, or o lašimos le Devllehko? Rodau me te čeaileo le manušengă? Kana mai rodaoa te mai čeaileo le manušengă, nahkă mai avau o robo le Kristosohko.
E LašiVestea le Pavelosti.
11 Phralale, phenau tumengă kă e LašiVestea diniduma mandar, nai la anglunimos manušehko;
12 andakă, či lem la, čina či sîtilem la kata vokh manuši, ta andoa sîkadimos le Isus Kristosohko.
13 Ašundean, ande čeačimaste, sao sas muŕo phiraimos dă averdata, ando pateaimos le Iudeiengo. Sar, me rimoas mai zurales dă but e Khăngări le Devllesti, thai kăraoas nasulimos ande late;
14 thai sar sîmas mai sîkado ando pateaimos le Iudeiengo, dă sar but anda muŕo neamo, kai sas mîŕă băršendar. Sîmas astardino zuralimasa but barimasa anda le puraimata le phurikane.
15 Ta kana o Dell – kai thodea ma rigate andoa păŕ mîŕa deiako, thai akhardea ma anda Pehko xaro, – arakhlea dromesa
16 te sîkavel ande mande Pehkă Šeaves, kaste vesti Les maškar le Neamurea, iekhatar, či pušlem či khă manušes,
17 čina či ankăstem ando Ierusalimo ka kola kai sas apostolea mai anglal sar mande, ta gălem ande Arabia. Pala kodea amboldilem pale ando Damasko.
18 Pala trin bărši, ankăstem ando Ierusalimo kaste kărau prinjeandimos le Chifasa, thai ašilem leste dešupanji des.
19 Ta či dikhlem či iekhăs avrăs andal apostolea, dă sar le Iakovos, o phral le Raiehko.
20 Ande kala kai ramo tumengă, angloa Dell, či xoxavau.
21 Pala kodea teleardem andel phuwea la Siriakă thai la Čiličiakă.
22 Thai sîmas kadea biprinjeando koa mui le Khăngăreangă le Kristosohkă, kai sî ande Iudea.
23 On ašundinesas kadea phendindoi pe: „Kukoa kai mudarăllas ame ăkhdata, akana delamengăduma o pateaimos, sao rodelas te atărdearăles ăkhdata.”
24 Thai slăvinas le Devlles anda mande.