Întoarcerea lui Avram în Canaan. Despărțirea de Lot
1 Avram s‑a suit din Egipt în Neghev împreună cu nevasta sa, cu tot ce avea și cu Lot. 2 Avram era foarte bogat în vite, în argint și în aur. 3 A umblat din loc în loc din Neghev până la Betel, până la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel și Ai, 4 în locul unde era altarul pe care‑l făcuse acolo prima dată. Și acolo, a chemat Numele DOMNULUI.
5 Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea și el oi, boi și corturi. 6 Și ținutul acela nu‑i încăpea să locuiască împreună, căci averile lor erau așa de mari, încât nu puteau să locuiască împreună. 7 S‑a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și păzitorii vitelor lui Lot. (Canaaniții și fereziții locuiau atunci în țară.)
8 Avram i‑a zis lui Lot: „Te rog, să nu fie ceartă între mine și tine și între păzitorii mei și păzitorii tăi, căci suntem frați! 9 Oare nu‑i toată țara înaintea ta? Desparte‑te, te rog, de mine: dacă tu o apuci la stânga, eu o voi apuca la dreapta; dacă tu o apuci la dreapta, eu o voi apuca la stânga.”
10 Lot și‑a ridicat ochii și a văzut că toată câmpia Iordanului era bine udată. Înainte de a nimici DOMNUL Sodoma și Gomora, era ca o grădină a DOMNULUI, ca țara Egiptului, cum mergi spre Țoar . 11 Lot și‑a ales toată câmpia Iordanului și a mers spre răsărit. Astfel s‑au despărțit ei unul de altul.
12 Avram a locuit în Canaan, iar Lot a locuit în cetățile din Câmpie și și‑a întins corturile până la Sodoma. 13 Oamenii din Sodoma erau răi și din cale‑afară de păcătoși împotriva DOMNULUI .
Făgăduința făcută lui Avram
14 DOMNUL i‑a zis lui Avram, după ce s‑a despărțit Lot de el: „Ridică‑ți ochii și privește, din locul în care ești, spre miazănoapte și spre miazăzi, spre răsărit și spre apus; 15 căci toată țara pe care o vezi v‑o dau ție și seminției tale în veac. 16 Îți voi face seminția ca pulberea pământului, încât, dacă poate număra cineva pulberea pământului, și seminția ta va putea fi numărată. 17 Scoală‑te, străbate țara în lung și în lat, căci ție ți‑o voi da!”
18 Avram și‑a mutat cortul și s‑a dus de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt la Hebron. Și acolo a zidit un altar DOMNULUI .
O amboldimos le Avramohko ando Kanaano. O xuladimos le Lotostar.
1 O Avramo ankăsto andoa Ejipto ando čem katar avelodes, o, lesti romni, thai so sas les, andekh than le Lotosa.
2 O Avramo sas but bravalo andel gurumnea, ando rup, thai ando sumnakai.
3 Anda o čem katar avelodes vazdinisai'lo thai gălo ji ando Betelo, ji koa than kai sas lesti çăra mai anglal, maškar o Betel thai o Ai,
4 ando than kai sas o altari, kai kărdeasas les mai anglal. Thai oče, o Avramo akhardea o Anav le Raiehko.
5 O Lot, kai phirălas andekh than le Avramosa, sas les i les bakrea, gurumnea thai çăre.
6 Thai o than kodoa našti nikărălas le te bešen andekhthan; kă lengă mandimata sas kaditi dă bară, ta naštinas te ašen andekhthan.
7 Lea thai kărdilea khă ciungar maškar le pîndarea le gurumneangă le Avramohkă thai le pîndarea le gurumneangă le Lotohkă. Le Kananiçea thai le Feresiçea bešenas atunčeara ando čem.
8 O Avramo lea thai phendea le Lotohkă: „Rudi tu, te na avel xoli maškar mande thai tute, thai ande mîŕă pîndarea thai tiră pîndarea, kă sam phral.
9 Nai kadea soa čem angla tute? Mai mišto xuladeo mandar: te lesa la tu ande rig e bičeači, me sî te laula ande čeači, te tu lesala karing e čeači, me lauala karing e bičeači.”
10 O Lot vazdea pehkă iakha, thai dikhlea kă o islazo le Iordanohko sas mišto tindeardo peste sa. Anglal te xasarăl o Rai e Sodoma thai e Gomora, ji koa Çoar, sas sar khă bar le Raiesti, sar o čem le Ejiptohko.
11 O Lot alosardea pehkă o Islazo le Iordanohko, thai gălo karing anklelokham. Kadea xuladile iekh avrăstar.
12 O Avramo bešlo ando čem o Kanaano, thai o Lot bešlo le četăči andoa Islazo, thai anzardea pehkă çăre ji kai Sodoma.
13 Le manuši andi Sodoma sas jungale, thai avri andoa drom dă bezexale angloa Rai.
O šinadimos dino le Avramohkă.
14 O Rai phendea le Avramohkă, pala so xuladi'lo le Lotostar: „Vazde te iakha, thai, ando than kai san, dikh karing perălereat thai karing anklelodes, karing anklelokham thai karing perălokham;
15 kă sa o čem kai dikhăs les, daua tukă les tukă thai tea viçakă ando veako.
16 Kărava ti sămînça sar e poši la phuweati dă bari; kadea kă, te daštila varekon te dinel e poši la phuweati, i ti sămînca daštila te avel dindi.
17 Ušti, jea thai pghir ando buflimos thai ando tang; kă tukă sî te dau les.”
18 O Avram anzardea pehkă çăre, thai avilo ta bešlo paša le stejarea le Mamre, kai sî paša o Xebron. Thai oče vazdea khă altari Le Raiehkă.