Avram îl salvează pe Lot
1 Pe vremea lui Amrafel, regele Șinearului , a lui Arioc, regele Elasarului, a lui Chedorlaomer, regele Elamului , și a lui Tidal, regele Goimului, 2 aceștia au făcut război cu Bera, regele Sodomei, cu Birșa, regele Gomorei, cu Șinab, regele Admei , cu Șemeber, regele Țeboimului, și cu regele din Bela, adică din Țoar . 3 Cei din urmă s‑au adunat în valea Sidim, adică Marea Sărată. 4 Doisprezece ani îi fuseseră supuși lui Chedorlaomer; și în anul al treisprezecelea s‑au răsculat. 5 În anul al paisprezecelea, Chedorlaomer și regii care erau cu el s‑au dus și i‑au bătut pe refaimi la Așterot‑Carnaim , pe zuzimi la Ham, pe emimi la Șave‑Chiriataim 6 și pe horiți în muntele lor, Seir, până la El‑Paran, care este lângă pustiu. 7 Apoi s‑au întors, au venit la En‑Mișpat, adică la Cadeș, și i‑au bătut pe amaleciți în tot ținutul lor, ca și pe amoriții care locuiau la Hațațon‑Tamar .
8 Atunci regele Sodomei, regele Gomorei, regele Admei, regele Țeboimului și regele din Bela, adică din Țoar, au ieșit și s‑au așezat în linie de bătaie împotriva lor în valea Sidim; 9 anume, împotriva lui Chedorlaomer, regele Elamului, a lui Tidal, regele Goimului, a lui Amrafel, regele Șinearului, și a lui Arioc, regele Elasarului; patru regi împotriva a cinci. 10 Valea Sidim era toată numai fântâni de smoală . Regele Sodomei și cel al Gomorei au luat‑o la fugă și au căzut în ele; ceilalți au fugit spre munte . 11 Învingătorii au luat toate averile Sodomei și Gomorei și toate merindele lor și au plecat. 12 L‑au luat și pe Lot, fiul fratelui lui Avram, care locuia în Sodoma; au luat și averile lui și au plecat. 13 Un fugar a venit și i‑a dat de știre lui Avram, evreul ; acesta locuia la stejarii lui Mamre, amoritul, fratele lui Eșcol și al lui Aner. (Aceștia făcuseră legământ cu Avram.)
14 Cum a auzit Avram că fratele său fusese luat prizonier, i‑a ridicat la luptă pe oamenii săi încercați, pe cei născuți în casa lui, trei sute optsprezece la număr, și i‑a urmărit pe vrăjmași până la Dan . 15 Noaptea, Avram și‑a împărțit robii în cete, ca să lupte împotriva vrăjmașilor , i‑a lovit și i‑a urmărit până la Hoba, care este la miazănoapte de Damasc. 16 A adus înapoi toate averile și pe Lot, nepotul său, cu tot cu averile, precum și femeile și poporul.
17 Când s‑a întors Avram de la înfrângerea lui Chedorlaomer și a regilor care erau cu el, regele Sodomei i‑a ieșit în întâmpinare în valea Șave, adică Valea Regelui . 18 Iar Melhisedec , regele Salemului, a adus pâine și vin. El era preot al Dumnezeului Preaînalt. 19 Melhisedec l‑a binecuvântat pe Avram și a zis:
„Binecuvântat să fie Avram de către Dumnezeul Preaînalt,
Făcătorul cerului și al pământului!
20 Binecuvântat să fie Dumnezeul Preaînalt,
care i‑a dat pe vrăjmașii tăi în mâinile tale!”
Și Avram i‑a dat zeciuială din toate.
21 Regele Sodomei i‑a zis lui Avram: „Dă‑mi mie oamenii, iar averile ține‑le pentru tine!” 22 Avram i‑a răspuns regelui Sodomei: „Ridic mâna spre DOMNUL, Dumnezeul Preaînalt, Făcătorul cerului și al pământului, 23 și jur nu voi lua nimic din tot ce este al tău, nici măcar un fir de ață sau o curea de încălțăminte, ca să nu zici: «L‑am îmbogățit pe Avram.» Nimic pentru mine, 24 în afară de ce au mâncat tinerii și partea cuvenită oamenilor care au mers cu mine: Aner, Eșcol și Mamre; ei pot să‑și ia partea lor.”
O Avram marăll le thagaren.
1 Ando čiro le Amrafelohko, o thagar le Šinearohko, le Ariokohko, o thagar le Elasarulohko, le Chedorlaomerohko, o thagar le Elamuluiehko, thai le Tidealohko, o thagar le Goiimuluiehko,
2 maladilea kă on kărdine mardimos le Berasa, o thagar la Sodomako, le Biršasa, O thagar la Gomorako, le Šineabosa, o thagar Çeboimohko, thai le thagarăsa o Belei or Çoarelehko.
3 Kadala mai palal tidinepe saorănça ande xar e Sidim, kadeadar e Marea e Londi.
4 Dă dešudui bărši sas tala o Šedorlaomero; thai ando bărši o dešutrin vazdinisaile.
5 Ta, ando bărši o dešuštar o Chedorlaomer thai le thagar kai sas lesatelearde, thai mardine le Refaimenen ando Ašterot-Karnaim, le Zuzuminen, ando Xam, le Emiminen ando koa Šave-Chiriataim,
6 thai le Horiçien, ando baŕbaro lengo o Seiro, ji koa stejari o Paran, kai sî paša e pustia.
7 Pala kodea ambolde pe, thai avile koa En-Mišpat, or Kades, thai marde le Amoriçăn, kai trainas ando Xaçaçon-Tamar.
8 Atunčeara ankăsto o thagar la Sodomako, o thagar la Gomorako, o thagar la Admeiako, o tagar le Çeboimulohko thai o thagar le Beleiehko or Çoareluiehko, thai thodepe orta ande linia kaste marănpe lença, ande xar e Sidim,
9 kadedar: poa Chedorlaomer, o thagar le Elamulohko, angloa Tideal, o thagar le Goiimuluiehko, angloa Amrafael, o thagar le Šinearuluiehko thai angloa Arioko, o thagar le Elasaruluiehko: štar thagar angla panji.
10 E xar e Sidim sas pherdi xainga pekohkă.O thagar la Sodomako thai o thagar la Gomorako, linela thai našle, thai pele ande lende; le kolaver našle karing le baŕbară.
11 Le izbîndimahkă line sa le mandina la Sodomakă thai la Gomorakă, thai sa lengă xabenata, thai telearde.
12 Line i le Lotos, o šeav le phralehko le Avramohko, kai bešelas ande Sodoma; line i lehkă mandina, thai găletar.
13 Thai avilo iekh, kai skăpisailosas, thai phendea le Avramohkă, le Evreohkă, kadoa bešelas paša le stejearea le Mamrehkă, o Amorito, o phral le Eškolohko, thai o phral le Anerohko, kai kărdinesas o phanglimos la pačeako le Avramosa.
14 Sar ašundea o Avramo kă lehko phral sas lino ando mardimos, lea thai kărdea pehkă trinšella thai dešohto anda le mai zurale pehkă manši, kai barile ande lehko khăr, thai leape pala le thagar kodola ji ando Dan.
15 Thai xuladea pehkă manušen ande mai but riga, šudeape pa lende reate, mardeale, thai gălo pala lende ji ande Xoba, kai sî ande bičeači rig le Damaskosti.
16 Andea parpale sa le bravalimata; lea parpale pehkă phrales le Lotos, lehkă mandimatănça, i le romnean, thai sa le manšen.
O Melhisedek deldumadămišto le Avramos.
17 Pala so amboldeape o Avramo katar o peradimos le Chedoriaomerohko thai le thagrinengo kai sas lesa, o thagar la Sodomako ankăsto lehkă anglal ande xar e Šave or e Xar le Thagaresti.
18 O Melhisedek, o thagar le Salemohko andea manŕo thai moll: o sas o rašai Le Devllehko Le But Barăhko.
19 O Melhisedek lea thai dradumadămišto le Avramos thai phendea: „Dinodumadămišto te avel o Avramo Le Devllestar But Baro O Zîditori le čerehko thai la phuweako.
20 Dinodumadămišto te avel O Dell O But Baro, kai dea le dušmaien ande tiră vast!” Thai o Avramo dea les dešuimos anda sa le butea.
21 O thagar la Sodomahko phendea le Avramohkă: „De ma le manušen, thai nikăr le mandina anda tute.”
22 O Avramo phendea le thagarehkă la Sodomakă: „Vazdau o vast karing o Rai, o Dell Kukoa But Baro, O Zîditori le čerehko thai la phuweako,
23 thai solaxau kă na laua khanči anda sa so sî tiro, či barem khă firo thavehko, či khă aravli podimasti, kaste na phenes: „Bravardem le Avramos.” Khanči anda mande!
24 Avrii anda so xaline le tărne, thai e rig le manušendi kai sas mança, o Anero, o Eškol thai o Mamre: on dštin te len pesti rig.”