Nașterea lui Ismael
1 Sarai, nevasta lui Avram, nu‑i născuse copii, dar avea o slujnică egipteană, pe nume Agar . 2 Și Sarai i‑a zis lui Avram: „Iată, DOMNUL m‑a împiedicat să nasc; intră, te rog , la slujnica mea; poate că voi avea copii de la ea.” Avram a ascultat de glasul lui Sarai.
3 Astfel, Sarai, nevasta lui Avram, a luat‑o pe egipteanca Agar, slujnica sa, și i‑a dat‑o de nevastă bărbatului său, Avram, după ce acesta locuise ca străin zece ani în țara Canaanului. 4 El a intrat la Agar, și ea a rămas însărcinată. Când s‑a văzut ea însărcinată, a început să o privească de sus pe stăpâna sa.
5 Și Sarai i‑a zis lui Avram: „Asupra ta să cadă nedreptatea ce mi se face! Eu ți‑am dat‑o la sânul tău pe slujnica mea, dar ea, când s‑a văzut însărcinată, a început să mă privească de sus. Să judece DOMNUL între mine și tine!” 6 Avram i‑a răspuns lui Sarai: „Iată , slujnica ta este în mâna ta; fă‑i ce ți se pare că e bine!” Atunci, Sarai a asuprit‑o, și Agar a fugit de la ea.
7 Îngerul DOMNULUI a găsit‑o lângă un izvor de apă în pustiu, la izvorul din drumul spre Șur. 8 El i‑a zis: „Agar, slujnica lui Sarai, de unde vii și încotro te duci?” Ea I‑a răspuns: „Fug de stăpâna mea, Sarai.” 9 Îngerul DOMNULUI i‑a zis: „Întoarce‑te la stăpâna ta și smerește‑te sub mâna ei!” 10 Îngerul DOMNULUI i‑a mai zis: „Îți voi înmulți foarte mult seminția și ea va fi atât de multă la număr, că nu va putea fi numărată.” 11 Îngerul DOMNULUI a adăugat:

„Iată, ești însărcinată și vei naște un fiu,
căruia îi vei pune numele Ismael ,
căci DOMNUL a auzit asuprirea ta.
12 El va fi un măgar sălbatic printre oameni;
mâna lui va fi împotriva tuturor,
și mâna tuturor va fi împotriva lui;
și vrajbă va fi între el și toți frații lui .”

13 Ea a chemat Numele DOMNULUI care‑i vorbise: „Tu ești El‑Roí , căci”, a zis ea, „chiar aici L‑am văzut pe Dumnezeul cel viu care‑mi poartă de grijă!” 14 De aceea, fântâna s‑a numit Beˀer Lahai Roí ; ea este între Cadeș și Bared.
15 Agar i‑a născut lui Avram un fiu, și Avram i‑a pus fiului său, pe care i‑l născuse Agar, numele Ismael. 16 Avram era de optzeci și șase de ani când i l‑a născut Agar pe Ismael.
E Serai thai e Agar.
1 E Serai, e romni le Avramosti, či kărdeasas lehkă dăfeal šeave. La sas la khă roaba ejipteanka, dinianau Agar.
2 Thai e Serai phendea le Avramohkă: „Dikta, o Rai kărdea ma te na aven ma šeave; šutu, rudi tu, ka mîŕî roaba; daštiu te aven ma šeave latar.” O Avramo ašundeas so phendea lehkă e Sarai.
3 Atunčeara e Sarai, e romni le Avramosti, lea la Ejipteanka e Agar, lati roaba, thai deala dă romni pehkă romehkă le Avramohkă, pala so o Avramo bešlosas deš bărši sar străino ando čem o Kanaano.
4 O šuteape kai Agar, thai oi ašili phari. Kana dikhleape oi phari, dikhlea jungales pe pesti stăpîna.
5 Thai e Sarai phendea le Avramohkă: „Pa tute te perăl kadoa prasaimos, kai kărdeol pe mangă! Me korkoro dem tu ande angali mîŕa roaba; thai oi kana dikhlea kă ašili phari, dikhlea pe mande jungales.Te krisînil o Rai maškar mande thai tute!”
6 O Avramo phendea la Saraiakă: „Dikta e roaba tiri sî ande teo vast; kăr lakă so ceaileol tu!” Atunčeara e Sarai phirdea pe jungales lasa; thai e Agar našli latar.
O našlimos la Agarako. O kărdimos le Ismaelohko.
7 O înjero le Raiehko arakhleala paša khă xaing paiesti ande pustia, thai kadeadar paša e haing kai sî po drom kai jeal ando Šur.
8 O phendea: „Agar, e roaba la Saraiati, katar aves, thai kai jeas?.” Oi dea les anglal: „Našeau kata mîŕă stăpîna e Sarai.”
9 O îngero le Devllehko phendea lakă: „Ambolde tu ka ti stăpîna, thai kande tala lako vast.”
10 O înjero le Raiehko phendea lakă:
„Sî te butearau but dă sa ti sămînça, thai oi avela kaditi dă but koa dindimos, kă naštila te avela dindi.”
11 O înjero le Raihko phendea lakă: „Dikta, akana san phari, thai sî te kărăs khă šeau, savehkă thosa lehkă anau Ismaelo; kă o Rai ašundea teo xolearimos.
12 O sî te avel sar khă čiuš văšuno maškar le manuši; lehko vast sî te avel kontra sa le manušengo, thai o vast sa le manušengo avela kontra lesti; thai va bešela angla sa pehkă phral.”
13 Oi dea anau o Anau Le Raiehko kai dealakă duma: „Tu san O Dell kai dikhăl ma!” Kă oi phendea: „Čiačimasa, dikhlem koče le zăia Kolehkă juvindo kai dikhăl ma!”
14 Kodea xaing thodea pelakă anav: „E Xaing Kolesti juvindo kai dikhăl ma; „oi sî maškar o Kades thai o Bared.
15 E Agar kărdea le Avramohkă khă šeau; thai o Avramo thodea pehkă šeavehkă, kai kărdeales lekă e Agar, o anav Ismaelo.
16 O Avramo sas les ohtovardeš thai šov bărš, kana kărdea lehkă e Agar le Ismaelos.