Împăcarea lui Iacov cu Esau
1 Iacov și‑a ridicat ochii, s‑a uitat și, iată, Esau venea cu patru sute de oameni. Atunci i‑a împărțit pe copii între Leea, Rahela și cele două slujnice. 2 A pus în frunte slujnicele cu copiii lor, apoi pe Leea cu copiii ei și la urmă pe Rahela cu Iosif. 3 El însuși a trecut înaintea lor și s‑a plecat până la pământ de șapte ori, în timp ce se apropia de fratele său. 4 Esau a alergat în întâmpinarea lui, l‑a îmbrățișat, a căzut pe grumazul lui, l‑a sărutat și au plâns. 5 Ridicându‑și ochii, Esau a văzut femeile și copiii și a zis: „Cine sunt aceștia?” Și Iacov a răspuns: „Sunt copiii pe care i‑a dăruit Dumnezeu robului tău.” 6 Slujnicele s‑au apropiat cu copiii lor și s‑au plecat cu fața la pământ. 7 Leea și copiii ei de asemenea s‑au apropiat și s‑au plecat cu fața la pământ. La urmă s‑au apropiat Iosif și Rahela și s‑au plecat cu fața la pământ.
8 Esau l‑a întrebat: „Ce ai de gând să faci cu toată mulțimea aceea pe care am întâlnit‑o?” Iacov i‑a răspuns: „Să capăt trecere în ochii domnului meu.” 9 Esau i‑a zis: „Averi am din belșug, frate! Păstrează ce este al tău!” 10 Dar Iacov i‑a răspuns: „Te rog, dacă am căpătat trecere în ochii tăi, primește darul acesta din mâna mea, căci m‑am uitat la fața ta cum se uită cineva la fața lui Dumnezeu, și tu m‑ai primit cu bunăvoință. 11 Primește deci binecuvântarea care ți‑a fost adusă din partea mea, căci Dumnezeu și‑a făcut milă de mine și am de toate!” Astfel a stăruit de el, și Esau a primit.
12 Esau a zis: „Să pornim la drum, să plecăm, și eu voi merge înaintea ta.” 13 Iacov i‑a răspuns: „După cum vede domnul meu, copiii sunt plăpânzi și am cu mine oi și vaci care alăptează; numai o zi dacă le‑aș zori, ar pieri toate! 14 Să treacă domnul meu înaintea robului său, iar eu voi veni încet, la pas cu vitele care sunt înaintea mea și cu copiii, până voi ajunge la domnul meu, în Seir .” 15 Esau i‑a zis: „Să las totuși o parte din oamenii mei cu tine!” Iacov i‑a răspuns: „De ce? Ajunge să capăt trecere înaintea domnului meu!” 16 În aceeași zi, Esau a făcut cale întoarsă spre Seir.
Iacov, la Sucot și la Sihem
17 Iacov a plecat mai departe la Sucot . Și‑a zidit o casă, iar pentru turme a făcut colibe. De aceea i s‑a dat acelui loc numele Sucot . 18 Astfel, la întoarcerea din Padan‑Aram, Iacov a ajuns cu bine în cetatea Sihem , în țara Canaanului, și și‑a așezat tabăra în fața cetății. 19 Partea de ogor pe care își întinsese cortul a cumpărat‑o de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesite . 20 Și acolo a ridicat un altar, pe care l‑a numit El‑Elohé‑Israél .
O impătimos le Iakovosko le Esaosa.
1 O Iakov vazdea le iakha, thai dikhlea kă o Esau avelas štară šelença manuši. Atunčeara xuladea le šaorăn maškar e Lea, Raxela, thai le dui roabe.
2 Thodea anglal le roabe pehkă šeavença, pala kodea la Lea pehkă šeavença, thai palal la Raxela le Iosifosa.
3 O orta nakhlo angla lende, thai šudeape le mosa kai phuw eftavar, ji pune paši'lo but paša peko phrall.
4 O Esau prastaia angla leste; leales ande angalli, šudeape pe lesti koŕ thai čiumidea les. Thai ruie.
5 O Esau, vazdindoi le iakha, dikhlea le juwlean thai le šeaoŕăn, thai phendea: „Kon sî kukola?” Thai o Iakov phendea: „Sî le šeaoŕă, kai dea le o Dell te robohkă.”
6 Le roabe paši'le, pehkă šeavença, thai šude pe le mosa pe phuw;
7 E Lea thai lakă šeave sakadea paši'le, thai šudepe le mosa pe phuw; pala kodea paši'lo o Iosif thai e Rahela thai šudepe le mosa pe phuw.
8 O Esau phendea: „So sî tu ande godi te kărăs sa la tabărasa kai maladem la?” Thai o Iakov phendea: „Kamau te lau nakhlimos lasa angla muŕo rai.”
9 O Esau phendea: „Man sîma but mandimos, nikăr, phralla, so sî tiŕo.”
10 Thai o Iakov phendea: „Či; rudi tu, kana lem nakhlimos angla tute, le e pativ kadea anda muro vast; kă dikhlem ka teo mui sar dikhăl varekon koa Mui le Devllehko, thai tu primisardean ma mištimasa.
11 Le e pativ mandar, kai sas andii tukă, kă o Dell pherdea ma lašimatăndar, thai sî ma dă sa.” Kadea nikărdea lestar, thai o Esau lea le.
12 O Esau phendea: „Aven te jeastar thai te telearas koa drom; me jeaua angla tute.”
13 O Iakov phendea: „Muŕo rai dikhăl kă le šaoră sî c” înoŕă, thai sîma bakrea thai gurumnea kărdea; te thoasle zorasa koa drom, sai turma xasaola.
14 Muŕo rai te lela angla pehko robo; thai me avaua lokorăs mai palall, ando punŕo la turmasa, kai jeala angla mande, thai koa punŕo le šeaoŕănça, ji kana arăsasa ka muŕo rai ando Seir.”
15 O Esau phendea: „Kamau te mekau tusa khă rig anda mîŕă manuši.” Thai o Iakov phendea: „Anda soste kadea? Arăsăl ma te lau nakhlimos angla tute, muŕo rai!”
16 Ande kodoa des, o Esau lea o drom parpale karing o Seir.
O Iakov anzarălpe ando Sihem.
17 O Iakovo gălo mai dur ando Sukoto. Vazdea pehkă khă khăr, thai kărdea kolibe anda le turme. Anda kodea deape le thanehkă kodolehkă o anau Sukot (Kolibea).
18 Koa amboldimos lehko ando o Padan-Aram, o Iakovo arăslo mištimasa ande četatea Sihem, ando čem o Kanaan, thai thodepe angla e četata.
19 E rig la phuweati, kai anzardea pesti çăra, tindeala kata le šeave le Xamorohkă, o dadd le Sihemohko kha šellasa dă šestia.
20 Thai oče, vazdea khă altarii, kai deales anau El-Elohe-Israel (O Rai sî o Dell le Israelohko).