Iacov se întoarce la Betel
1 Dumnezeu i‑a zis lui Iacov: „Scoală‑te, suie‑te la Betel , așază‑te acolo și ridică acolo un altar Dumnezeului care ți S‑a arătat pe când fugeai de fratele tău, Esau!” 2 Iacov le‑a zis celor din casa lui și tuturor celor ce erau cu el: „Scoateți dumnezeii străini care sunt în mijlocul vostru, curățiți‑vă și schimbați‑vă hainele, 3 ca să ne sculăm și să ne suim la Betel, căci acolo voi ridica un altar Dumnezeului care mi‑a răspuns în ziua necazului meu și care a fost cu mine în călătoria pe care am făcut‑o!” 4 Ei i‑au dat lui Iacov toți dumnezeii străini care erau în mâinile lor, precum și cerceii din urechi, și Iacov i‑a îngropat sub stejarul care era lângă Sihem. 5 Apoi au plecat, și groaza lui Dumnezeu s‑a răspândit peste cetățile care‑i înconjurau, așa că locuitorii lor nu i‑au urmărit pe fiii lui Iacov.
6 Iacov și toți cei ce erau cu el au ajuns la Luz , adică Betel, în țara Canaanului. 7 Acolo a zidit un altar și a numit locul acela El‑Betel , căci acolo i Se descoperise Dumnezeu când fugea de fratele său. 8 Atunci a murit Debora , doica Rebecăi, și a fost îngropată mai jos de Betel, sub stejarul căruia i s‑a pus numele Allon Bacut .
9 Dumnezeu i S‑a arătat iarăși lui Iacov, după întoarcerea lui din Padan‑Aram, și l‑a binecuvântat. 10 Dumnezeu i‑a zis: „Numele tău este Iacov, dar nu te vei mai chema Iacov, ci Israel .” Astfel i‑a pus numele Israel. 11 Și Dumnezeu i‑a zis:
„Eu sunt Dumnezeul Atotputernic: fii roditor și înmulțește‑te!
Un neam și o adunare de neamuri se vor naște din tine
și regi vor ieși din coapsele tale.
12 Țara pe care le‑am dat‑o lui Avraam și lui Isaac
ție ți‑o voi da și seminției tale.”
13 Dumnezeu S‑a înălțat de la el, din locul unde îi vorbise. 14 Iacov a ridicat un stâlp de aducere aminte în locul unde îi vorbise Dumnezeu, un stâlp de piatră, pe care a adus o jertfă‑de‑băutură și a turnat untdelemn. 15 Și Iacov i‑a pus locului în care îi vorbise Dumnezeu numele Betel .
Moartea Rahelei
16 Apoi au plecat din Betel și, când mai era o bucată bună de mers până la Efrata, Rahela a născut. A avut o naștere foarte grea. 17 În timp ce se chinuia să nască, moașa i‑a zis: „Nu te teme, căci mai ai un fiu!” 18 Și pe când își dădea sufletul, fiind pe moarte, i‑a pus numele Ben‑Oni ; dar tatăl său l‑a numit Beniamin . 19 Rahela a murit și a fost îngropată în drum spre Efrata , adică Betleem. 20 Iacov a ridicat un stâlp pe mormântul ei; acela este stâlpul de la mormântul Rahelei, care se vede până astăzi .
Fiii lui Iacov
21 Israel a plecat mai departe și și‑a întins cortul dincolo de Migdal‑Eder . 22 Pe când locuia Israel în ținutul acela, Ruben s‑a dus și s‑a culcat cu Bilha, țiitoarea tatălui său. Și Israel a aflat.
Fiii lui Iacov erau în număr de doisprezece. 23 Fiii Leei: Ruben , întâiul născut al lui Iacov, Simeon, Levi, Iuda, Isahar și Zabulon. 24 Fiii Rahelei: Iosif și Beniamin. 25 Fiii Bilhei, slujnica Rahelei: Dan și Neftali. 26 Fiii Zilpei, slujnica Leei: Gad și Așer. Aceștia sunt fiii lui Iacov, care i s‑au născut în Padan‑Aram.
Moartea lui Isaac
27 Iacov a ajuns la Isaac, tatăl său, la Mamre , la Chiriat‑Arba , adică Hebron, unde locuiseră ca străini Avraam și Isaac. 28 Zilele lui Isaac au fost de o sută optzeci de ani. 29 Isaac și‑a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său bătrân și sătul de zile. Iar fiii săi, Esau și Iacov, l‑au îngropat.
O Iakov ando Betelo.
1 O Dell phendea le Iakovohkă: „Ušti, ankli andoa Betelo, beši oče, thai vazde oče khă altari le Devllehkă, kai sîkadi'lo tukă kana našesas te phrallestar le Esaostar.”
2 O Iakovo phendea pehkă khărăhkă thai saorăngă kai sas lesa: „Ankalaven le devllen le kolaver, kai sî ande tumaro maškar, xalaven tume, thai paruven tumară çoale,
3 kaste ušteas, thai te ankleas ando Betelo; kă oče vazdava khă altari le Devllehkă, kai ašundea ma ando des mîŕă năkazohko, thai savo sas mança ande muŕo phirimos, kai kărdem les.”
4 On dine le Iakovos sea le kolaver devla, kai sas ande lengă vast, i le zlaga kai phiravenas le ande le kan. O Iakov prahosardea le ande phuw tala o stejarii paša o Sixemo.
5 Thai telearde. E daŕ le Devllesti phaŕadili pa sa le četăçi, kai denasle ŕoata, kadea kă le manuši lengă či line pe pa la le šeave le Iakovohkă.
6 O Iakovo thai kukola kai sas lesa, arăsle ando Luz, ando Betel, ando čem Kanaan.
7 Vazdea oče khă altarii, thai phendea othan kodoa: „El-Betel” (O Dell le Betelohko), kă oče dikhleasas le Devlles, kana našelas peskă phrallestar.
8 E Debora, e doika la Rebekati, mulli; thai sas prahome mai tele le Betelostar, tala o stejari kai thodine leskă anau: „O stejarii le jaleako.”
9 O Dell sikadi'lo pale le Iakovohkă, pala lehko amboldimos anda o Padan-Aram, thai dealesdumadămišto.
10 O Dell phendea lehkă: „Teo anau sî Iakov; ta či mai bušosa Iakov, thai teo anau avela Israelo.” Thai thodea lehkă anau Israel.
11 O Dell phendea lehkă: „Me sîm o Dell Kukoa Seazurallo. Bareo thai buteo; ăkh neamo thai but neamurea kărdeona anda tute, thai thagarea anklena anda te bečea.
12 Tukă dava o čem kai dem les le Avraamohkă thai le Isakohkă, thai dava kadoa čem tea semiçiakă kai avela pala tute.”
13 O Dell vazdinisai'lo lestar andoa than kai dealehkă duma.
14 Thai o Iakovo vazdea khă tillo andimahko godi ando than kai dealehkă duma o Dell thai khă tillo baŕăhko, pe savo andea khă jertfa pimasti, thai šordea zetino.
15 O Iakovo dea anau o than kai dealehkă duma o Dell, Betel.
O mullimos la Rahelako.
16 Pala kodea telearde anda o Betelo; thai mai sas khă dureamos lašoro ji ande Efrata, kana la Rahela avile lakă le dukha le kărimahkă. Sas la khă kărdimos pharo;
17 thai ando čiro le dukhăngo, e moaša phendea lakă: „Na dara, kă mai sî tu khă šeau!”
18 Thai kana delas oi pehko dii, kă çîrdelas te merăll, thodea lehkă anau Ben-Oni (O šeau mîŕa dukhako): ta lehko dadd phendea lehkă Beniamin (O šeau la čeačeako).
19 E Raxela mulli, thai sas prahome po drom kai nigrăl kai Efrata, or Betleem.
20 O Iakovo vazdea khă tillo po mormînto lako: kadoa tillo sî poa mormînto la Raxelako, kai sî i ades.
Le šeave le Iakovohkă
21 o Israel teleardea mai dur; thai anzardea pesti çăra înteal kataro Migdal-Eder.
22 Kana bešelas o Israel ande kadoa than, o Ruben găllo thai suto la Bilhasa, e phiramni lehkă daddesti.Thai o Israel ašundea. Le šeave le Iakovohkă sas ando dindimos dešudui.
23 Le šeave la Leiakă: o Ruben, o mai anglal kărdo le Iakovohko, o Simeon, o Levi, o Iuda, o Isahar thai o Zabulon.
24 Le šeave la Raxelakă: o Iosif thai o Beneamin.
25 Le šeave la Bilhakă, e roaba la Raxelati: o Dan thai o Neftali.
26 Le šeave la Zilpakă, e roaba la Leiati: O Gad thai o Ašer. Kadala sî le šeave le Iakovohkă, kai kărdile lehkă ando Padan-Aram.
O mullimos le Isakohko.
27 O Iakov arăslo ka pehko dadd o Isako, ando Mamre ando Širat-Arba, kai sî sa iekh le Xebronosa, kai bešlinesas sar le străinea o Avraamo thai o Isak.
28 Le des la čivavakă le Isakohkă sas ăkh šell thai oxtovardeši bărši.
29 O Isak dea pehko dii thai mullo, thai sas thodino ka pehko poporo, phuro thai čeailo desăndar. Lehkă šeave o Esau thai o Iakov prahosarde les.