Urmașii lui Esau
1 Aceasta este spița neamului lui Esau, adică Edom . 2 Esau și‑a luat neveste dintre fiicele Canaanului: pe Ada, fiica lui Elon, hititul, pe Oholibama , fiica lui Ana, fiul lui Țibeon, hivitul , 3 și pe Basmat , fiica lui Ismael, sora lui Nebaiot. 4 Ada i l‑a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat i l‑a născut pe Reuel, 5 iar Oholibama i‑a născut pe Ieuș, Iaelam și Core. Aceștia sunt fiii lui Esau, care i s‑au născut în țara Canaanului.
6 Esau și‑a luat nevestele, fiii și fiicele, toate sufletele din casa lui, turmele, toate vitele și toată averea pe care și‑o agonisise în țara Canaanului și s‑a dus într‑o altă țară, departe de fratele său, Iacov, 7 căci bogățiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, iar ținutul în care locuiau ca străini nu‑i mai putea cuprinde din pricina turmelor lor. 8 Esau s‑a așezat în muntele Seir. Esau este totuna cu Edom.
9 Aceasta este spița neamului lui Esau, părintele edomiților, în muntele Seir.10 Acestea sunt numele fiilor lui Esau: Elifaz , fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul lui Basmat, nevasta lui Esau.11 Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Țefo, Gaetam și Chenaz. 12 Și Timna era țiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea i l‑a născut lui Elifaz pe Amalec . Aceștia sunt fiii Adei, nevasta lui Esau.13 Aceștia sunt fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza. Aceștia sunt fiii lui Basmat, nevasta lui Esau.14 Aceștia sunt fiii Oholibamei, fiica lui Ana, fiul lui Țibeon, nevasta lui Esau: ea i‑a născut lui Esau pe Ieuș, Iaelam și Core.
Căpeteniile din neamul lui Esau
15 Acestea sunt căpeteniile fiilor lui Esau.Fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Țefo, căpetenia Chenaz, 16 căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Acestea sunt căpeteniile ieșite din Elifaz în țara Edomului. Aceștia sunt fiii Adei.17 Fiii lui Reuel, fiul lui Esau, sunt: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Șama, căpetenia Miza. Acestea sunt căpeteniile ieșite din Reuel în țara Edomului. Aceștia sunt fiii lui Basmat, nevasta lui Esau.18 Fiii Oholibamei, nevasta lui Esau, sunt: căpetenia Ieuș, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Acestea sunt căpeteniile ieșite din Oholibama, fiica lui Ana și nevasta lui Esau.19 Aceștia sunt fiii lui Esau, adică Edom, și acestea sunt căpeteniile lor.
Urmașii lui Seir
20 Fiii lui Seir , horitul , locuitorii țării, sunt: Lotan, Șobal, Țibeon, Ana, 21 Dișon, Ețer și Dișan. Acestea sunt căpeteniile horiților, fiii lui Seir, în țara Edomului.22 Fiii lui Lotan sunt Hori și Hemam. Sora lui Lotan este Timna.23 Fiii lui Șobal sunt: Alvan, Manahat, Ebal, Șefo și Onam.24 Fiii lui Țibeon sunt: Aia și Ana. Acest Ana a găsit izvoarele calde în pustiu, pe când păștea măgarii lui Țibeon, tatăl său.25 Copiii lui Ana sunt: Dișon și Oholibama, fiica lui Ana.26 Fiii lui Dișon sunt: Hemdan, Eșban, Itran și Cheran.27 Fiii lui Ețer sunt: Bilhan, Zaavan și Acan.28 Fiii lui Dișan sunt: Uț și Aran.29 Acestea sunt căpeteniile horiților: căpetenia Lotan, căpetenia Șobal, căpetenia Țibeon, căpetenia Ana, 30 căpetenia Dișon, căpetenia Ețer, căpetenia Dișan. Acestea sunt căpeteniile horiților, potrivit căpeteniilor lor în țara Seir.
Regii Edomului
31 Aceștia sunt regii care au domnit în țara Edomului înainte ca fiii lui Israel să aibă un rege:32 Bela, fiul lui Beor, a domnit peste Edom, și numele cetății sale era Dinhaba. 33 Bela a murit și în locul său a domnit Iobab, fiul lui Zerah din Boțra.34 Iobab a murit, iar în locul său a domnit Hușam, din ținutul temaniților.35 Hușam a murit, iar în locul său a domnit Hadad, fiul lui Bedad. El i‑a înfrânt pe madianiți în câmpia Moabului. Numele cetății sale era Avit.36 Hadad a murit, iar în locul său a domnit Samla din Masreca.37 Samla a murit, iar în locul său a domnit Saul din Rehobot‑pe‑Râu.38 Saul a murit, iar în locul său a domnit Baal‑Hanan, fiul lui Acbor.39 Baal‑Hanan, fiul lui Acbor, a murit, iar în locul său a domnit Hadar . Numele cetății sale era Pau, iar numele nevestei sale era Mehetavel, fiica lui Matred, fiica lui Me‑Zahab.40 Acestea sunt numele căpeteniilor ieșite din Esau, după familiile lor, după ținuturile lor și după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet, 41 căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon, 42 căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibțar, 43 căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Acestea sunt căpeteniile lui Edom, după locuințele lor, în țara pe care o au în stăpânire. Acesta este Esau, strămoșul Edomului.
O Esau bešel ando Seri.
1 Dikta e viça le Esaosti, sar Edom.
2 O Esau lea pehkă romnea anda le šeia le Kanaanohkă la: e Ada, e šei le Xetitosti o Elon, la Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Xevitosti Çibeono,
3 thai la Basmat, e šei le Ismaelosti, e pheile Nebaietosti.
4 E Ada kărdea le Esaohkă le Elifazos; e Basmat kărdea le Reuelos;
5 thai Oholibama kărdea le Ieuš, o Iaelamos thai le Kores.Kadala sî le šeave le Esaohkă, kai kărdile lehkă ando čem Kanaan.
6 O Esau lea pehkă romnean, le šeaven thai le šeian, sa le manušen andoa khăr, le turme, le gurumnea, thai sa o bravalimos kai kărdeasas les ando čem o Kanaan, thai gălo ande aver čem, dur kata lehko phral o Iakov.
7 Kă lengă bravalimata sas but prea bară kaste bešen andekh than, thai o than ande sao bešenas sar le străinea či mai arăsălas le anda lengă turme.
8 O Esau thodea pe ando baŕbaro Seri. Esau însămnol Edom.
Le šeave le Esaohkă.
9 Dikta e viça le neamosti le Esaosti, o dadd le Edomiçăngo andao baŕbaro Seir.
10 Dikta le anava le šeavengă le Esaohkă: o Elifaz, o šeau la Adako, e romni le Esaosti; o Reuel, o šeau la Basmatako, e romni le Esaosti.
11 Le šeave le Elifazohkă sas: o Teman, o Omar, o Çefo, o Gaetam, thai o Chenaz.
12 Thai Timna sas e phiramni le Elifazosti, o šeau le Esaosko; oi kărdea le Elifazokhă le Amalekos. Kadala sî le šeave la Adakă, e romni le Esaosti.
13 Dikta le šeave la Reuelahkă: o Naxat, o Zerah, o Šama, thai o Miza. Kadala sî le šeave la Basmatakă, e romni le Esaosti.
14 Dikta le šeave la Oxolibamakă, e šei la Anati, e šei le Çibeonosti, e romni le Esaosti: Oi kărdea le Esaohkă le Ieuš, le Iaelam thai le Kores.
15 Dikta le šerăbară la seminçiakă ankăste anda le šeave le Esaohkă. Dikta le šeave le Eliafazohkă o anglal kărdo le Esaohko: o šerobaro Teman, o šerobaro o Omar, o šerobaro o Çefo, o šerobaro o Chenaz,
16 o šerobaro o Kore, o šerobaro o Gaetam, o šerobaro Amalek. Kadala sî le šerăbară ankăste abdoa Elifaz, ando čem o Edom. Kadala sî le šeave la Adakă.
17 Dikta le šeave le Reuelohkă, o šeau le Esaohko: o šerobaro o Naxat, o šerobaro o Zerax, o šerobaro o Šama, o šerobaro o Miza. Kadala sî le šerăbară ankăste anda o Reuel, ando čem o Edom. Kadala sî le šeave la Basmatakă, e romni le Esaosti.
18 Dikta le šeave la Oxolibamakă, e romni le Esaosti: o šerobaro o Ieuš, o šerobaro o Ielam, o šerobaro o Kore. Kadala sî le šerăbară ankăste anda e Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Esaosti.
19 Kadala să le šeave le esaohkă, thai kadala sî le šerăbară lengă seiçiengă.Esau amezăl Edom.
Le šeave le Seirohkă.
20 Dikta le šeave le Seirohkă, o Xorito, le purane manuši le čemehkă: o Lotan, o Šobal, o Çibelon, o Ana,
21 o Dišon, o Eçer, thai o Dišan. Kadala sî le šerăbară le Horiçilengo, le šeave le Seirohkă, ando čem o Edom.
22 Le šave le Lotanohkă sas: o Xori thai o Xeman. E phei le Lotanosti sas e Timna.
23 Dikta le šeave le Šobalohkă: o Alvan, o Manaxat, o Ebal, o Šefo thai o Onam.
24 Dikta le šeave le Çibeonohkă: o Aia thai e Ana. O Ana arakhlea le xainga le tate ande pustia, kana arakhălas le čiušen pehkă daddehkă le Çibeonohkă.
25 Dikta le šeave le Anahkă: o Dišon thai o Oxolibama, e šei le Anasti.
26 Dikta le šeave le Dišomohkă: o Xemdan, o Ešban, o Itran thai o Cheran.
27 Dikta le šeave le Eçerohkă: o Bilhan, o Zaavan thai o Akan.
28 Dikta le šeave le šeave le Dišanohkă: o Uç thai o Aran.
29 Dikta le šeave le Xoriçăngo: o šerobaro o Lotan, o šerobaro Šobal, o šerobaro o Čibeon, o šerobaro o Ana,
30 o šerobaro o Dišon, o šerobaro o Eçer, o šerobaro o Dišan. Kasdala sî le šerăbară le Horiçăngo, le šerăbară kai sas le ando čem le Seirohko.
Le thagar le Edomohkă.
31 Dikta le thagar kai tagarisardine ando čem o Edom, anglal te thagardino khă thagar pa le šeave le Israelohkă.
32 O Bela, o šeau le Beorohko, thagarisardea poa Edom; thai o anau lehka četateako sas o Dinhaba.
33 O Bela mullo; thai ando than lehko thagarisardea o Iobab, o šeau le Zeraohko anda e Boçra.
34 O Iobab mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Xušam, anda o čem le Temaniçăngo.
35 O Xušam mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Xadad, o šeau le Bedadohko. O mardea le Madianos ando islazo le Moabohko. O anau la četateako lesti sas Avit.
36 O Xadad mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Samla, andai Masreka.
37 O Samla mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Saul, anda o Rexobot po Rîul.
38 O Saul mullo; thai ande lesko than, thagarisardea o Baal-Xanan, o šeau le Akbor.
39 O Ball-Xanan, o šeau le Akbor, mullo, thai ande lehko than, thagarisardea o Xadar. O anau lehka četateako sas Pau, thai o anau lehka romneako sas Mexetabeel, e šei le Matred, e šei le Mezaxab.
40 Dikta o anau le šerăbarengo ankăste anda o Esau, pal lengă seminăçii, pala lengă thana, thai pala lengă anaua: o šerobaro Timna, o šerobaro o Xalva, o šerobaro Ietet,
41 o šerobaro o Oxolibama, o šerobaro o Ela, o šerobaro o Pinon,
42 o šerobaro o Chenaz, o šerobaro o Teman, o šerobaro o Mibçar,
43 o šeroobaro o Magdiel, o šerobaro o Iram. Kadala sî le šerălebară le Edomohkă pala lengă thana, ando čem, kai sas le. Kadoa sî o Esau, o dadd le Edomiçăngo.