Iacov își binecuvântă fiii înainte de moartea sa
1 Iacov i‑a chemat pe fiii săi și a zis: „Strângeți‑vă și vă voi vesti ce vi se va întâmpla în zilele care vor veni.
2 Strângeți‑vă și ascultați, fii ai lui Iacov!
Ascultați‑l pe Israel, tatăl vostru!
3 Ruben, tu ești întâiul meu născut,
puterea mea și pârga tăriei mele,
întâiul în rang și întâiul în putere,
4 năvalnic ca apele; nu vei mai fi întâiul,
căci te‑ai suit în așternutul tatălui tău;
atunci l‑ai spurcat – în patul meu te‑ai urcat!

5 Simeon și Levi sunt frați;
unelte de violență sunt armele lor.
6 Sufletul meu să nu intre în sfatul lor,
să nu se unească slava mea cu adunarea lor!
Căci în mânia lor au ucis oameni
și au schilodit tauri după bunul lor plac.
7 Blestemată să fie mânia lor, căci este turbată,
și furia lor, căci este aprigă!
Îi voi împărți în Iacov
și‑i voi risipi în Israel!

8 Iuda , tu vei primi laudele fraților tăi.
Mâna ta va fi în ceafa vrăjmașilor tăi.
Fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
9 Iuda este un pui de leu:
de la pradă te‑ai ridicat, fiule!
S‑a ghemuit , s‑a tolănit ca un leu,
ca o leoaică: cine‑l va scula?
10 Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda,
nici toiagul dintre genunchii lui
până va veni Șilo ,
11 El își leagă măgarul de vie,
de vița cea bună, mânzul măgăriței;
își spală haina în vin,
și veșmântul în sângele strugurilor.
12 Ochii lui sunt mai întunecați decât vinul,
iar dinții, mai albi decât laptele.

13 Zabulon va locui pe țărmul mării,
pentru corăbii va fi liman,
și hotarul lui va atinge Sidonul.

14 Isahar este un măgar trupeș,
tolănit între două samare .
15 A văzut că locul lui de odihnă este bun
și că ținutul lui este plăcut;
și‑a plecat umărul să poarte poveri
și s‑a făcut rob de corvoadă.

16 Dan va judeca pe poporul său,
ca una din semințiile lui Israel.
17 Dan va fi un șarpe în drum,
o viperă de‑a lungul potecii.
Călcâiele calului când le mușcă,
prăvălește călărețul pe spate.
18 În izbăvirea Ta nădăjduiesc, DOAMNE!

19 Peste Gad cete vor da năvală,
dar și el va năvăli pe urmele lor.

20 Așer va avea bucate sățioase;
el va da bunătăți împărătești.

21 Neftali este o ciută slobodă,
care face pui frumoși.

22 Iosif este vlăstar de pom roditor,
vlăstar de pom roditor crescut lângă izvor;
ramurile lui se înalță peste ziduri.
23 Amarnic l‑au urât, l‑au săgetat
și l‑au dușmănit arcașii.
24 Dar n‑a șovăit deloc arcul lui,
iar brațele lui și‑au primit agerimea
din mâinile Puternicului lui Iacov,
de la numele Păstorului , Piatra lui Israel,
25 de la Dumnezeul tatălui tău, care te va ajuta,
de la Cel Atotputernic, care te va binecuvânta
cu binecuvântările cerurilor de sus,
cu binecuvântările adâncului care zace jos,
cu binecuvântările alăptării și nașterii.
26 Binecuvântările tatălui tău se înalță
mai presus de binecuvântările munților veșnici,
mai presus de dorul colinelor eterne.
Ele să vină pe capul lui Iosif,
pe creștetul domnului fraților săi!

27 Beniamin este un lup care sfâșie;
dimineața își mănâncă vânatul,
iar seara își împarte prada.”
28 Toate acestea sunt cele douăsprezece seminții ale lui Israel. Și acestea sunt cuvintele pe care le‑a rostit tatăl lor când i‑a binecuvântat. L‑a binecuvântat pe fiecare cu o binecuvântare pe măsură.
29 Apoi le‑a dat porunca următoare: „Eu voi fi adăugat la poporul meu; îngropați‑mă lângă părinții mei, în peștera care este în ogorul lui Efron, hititul, 30 în peștera din ogorul Macpela, care este în fața lui Mamre, în țara Canaanului – moșia pe care a cumpărat‑o Avraam de la Efron, hititul, ca loc de îngropare. 31 Acolo au fost îngropați Avraam și Sara, nevasta lui; acolo au fost îngropați Isaac și Rebeca, nevasta lui; și acolo am îngropat‑o eu pe Leea. 32 Ogorul și peștera care se află în el au fost cumpărate de la fiii lui Het.”
33 Când a isprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, și‑a tras picioarele în pat, și‑a dat duhul și a fost astfel adăugat la poporul său.
O dimosdumadămišto dino le Iakovostar pehkă šeavengă.
1 O Iakov akhardea pehkă šeaven, thai phendea: „Tiden tume, thai phenaua tumengă so sî te avel andel čiruri kai avena.
2 Tiden tume, thai ašunen, šeave le Iakovohkă!
Ašunen tumară daddes le Israelos!
3 Ruben, tu, muŕo šeau o mai baro,
E zor thai o zurallimos mîŕa zorako,
o anglal ande vredničia, o anglal ande zor,
4 Iekhatar sar le paia, – tu či mai avela tu o anglaimos!
Kă ankăstean ando pato te daddehko,
Marisardean muŕo pato, ankăstindoi ande leste.
5 O Simion thai o Levi sî phral;
Lengă săbii sî sar le butea mudardimahkă.
6 Či kamau te xamilpe muro dii lengă tidimasa!
Kă, ande lendi xoli, mudarde manuši,
Thai, ando jungalimos lengo,
šindine le vine le guruwengo.
7 Dini arman te avel lendi xolli, anda kă sas turbeame,
Thai lengo xolearimos, sas but văšuno!
Xulavauale ando Iakovo,
Thai phravauale ando Israelo.
8 Iudo, tu lesa le laude te phralengă,
Teo vast astarăla čeafatar te dušmaien.
Le šeave te daddehkă mekănape ji kai phuw angla tute.
9 O Iuda sî khă puio leohko.
Tu amboldean katoa mudarimos, šeavna!
O Iuda del tele le čeanga, sovel orta sar khă leo,
Sar khă leoaika: kon ušteavela les?
10 E rowli le raimasti či dureola andoa Iuda,
Či e rowli le barimahko anda lehkă pînŕă,
Ji kana sî te avel o Šilo,
11 O phandel pehko čiuši la răzatar,
Thai le mai lašestar butuko anda e răz o čiušoro pehka čiušeako;
Xalavel pesti raxami ande moll,
Thai e raxamibari ando rat le strugurengo.
12 Sî les le iakha lole molleatar,
Thai le dand parne thudestar.
13 O Zabulono bešela po malo le mărengo,
Pašea o than le berurengo,
Thai lesti phuw arăsăla karing o Sidono.
14 O Isahar să khă čihši kokalino,
Kai sovel andel grajdurea.
15 Dikhăl kă o than kai xodinil pe sî šukar,
Thai kă lehko than sî barimos;
Mekăl pehko dumo tala o pharimos,
Thai delpe potindimasko.
16 O Dano krisănila pehko poporo,
Sar iekh anda le semeçii le Israelohkă.
17 O Dan sî te avel khă sap po drom,
Khă nopîrka pe poteka,
Xalindoi le kălkîia le grastehkă,
Kărindoi te perăl o ankăstorii pel zăia.
18 Ando kandimos Tiro, nikra ma, Raia!
19 Poa Gad sî te de sigo čete armome,
Ta i o dela sigo pa lende thai jeala pala lende.
20 O Ašer del xamos mîndrimahko;
O dela xabenata alosarde le thagaren.
21 O Neftali sî khă čerboaika biphangli:
Del duma divanuri šukar.
22 O Iosif sî o vlăstari le kaštehko roditori thodino
paša khă haing paiesti;
23 Le ŕaia lehkă tinzon pe opral o zîdo.
Le arkašea xolearde les, šudine săjetenča,
line pe pala leste pehka xoleasa.
24 Ta lehko arko ašilo zurallo,
Thai lehkă vast sas zurearde
Le vastendar le Zurallehko le Iakovohko:
Thai arăslo kadea o bakreari, e stînka le Israelosti.
25 Kadea sî e buti le Devllesti le daddesko tirăhko, kai kandela tu;
Kadea sî e buti le Sea Zuralimahko, kai delatudumadămišto
Le dimatănçadumadămišto le čerurengă opral.
Le dimatănçadumadămišto le paiengo dă telal,
Le dimatănçadumadămišto le čiučeango thai
le păŕăhko la deiako.
26 Le dimatănçadumadămišto te daddehkă
Nakhaven le dimatănçadumadămišto mîŕă daddengă,
thai vazden pe, Ji ando šero le pleaiango vešničea:
On te aven poa krešteto le šerăhko le Iosifohko,
Poa krešteto le šerăhko le raiehko pehkă phrallengo!
27 O Beneamin sî khă ruw kai pharavel;
Kana avel o des xal e prada čiordani,
Thai reate, xulavel e prada čiordani.”
28 Kadala sî sea kukola kai kărdile le dešudui seminçii le Israelohkă. Thai kadala sî le butea, kai phendea lengă lengo dadd, kana dealedumadămišto. Dealedumadămišto, sako iekhăs khă dimosadumadămišto avervaresar.
O mullimos le Iakovohko.
29 Palla kodea mothodea lengă kadea: „Me sîm te avau thodino ka o poporo muŕo; te praxon ma andekh than mîŕă daddença, ando thanšudro kai sî ande phuw le Xetitosti Efron,
30 ando thanšdro anda e phuw Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando čem o Kanaano. Kadea sî e phuw, kai tindea la o Avraamo katoa o Xetito Efron, sar puw praxomasti.
31 Oče praxosardea o Avraamo i la Sara, lekha romnea; oče praxosarde le Isakos thai la Rebeka, lehka romnea; thai oče praxosardem me la Lea.
32 E phuw tai o thanšudro kai sî oče sas tinde katal šeave le Xetohkă.”
33 Kana isprăvisardea o Iakovo le mothodimata pehkă šeavengă, çîrdea pehkă pînŕă ando pato, thai dea pehko duxo, thai sas thodino ka pehko poporo.