Dumnezeu îl binecuvântează pe Noe
1 Dumnezeu i‑a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le‑a zis: „Fiți roditori , înmulțiți‑vă și umpleți pământul! 2 Să apuce teama și frica de voi pe orice fiară a pământului, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se târăște pe pământ și pe toți peștii mării: toate au fost date în mâinile voastre! 3 Tot ce se mișcă și are viață să vă slujească de hrană; precum iarba verde, vi le dau pe toate acestea . 4 Numai carne cu viața ei – adică sângele ei – să nu mâncați. 5 Și pentru sângele vostru – adică viețile voastre – voi cere socoteală; din mâna oricărei viețuitoare voi cere sângele vărsat ; din mâna omului , din mâna semenului său, voi cere viața omului.
6 Dacă varsă cineva sânge de om,
și sângele lui să fie vărsat de om,
căci pe om Dumnezeu l‑a făcut după chipul Său.
7 Iar voi fiți roditori și înmulțiți‑vă; răspândiți‑vă pe pământ și înmulțiți‑vă pe el!”
Legământul încheiat de Dumnezeu cu Noe
8 Dumnezeu le‑a zis lui Noe și fiilor lui, care erau cu el: 9 „Iată, Eu închei legământul Meu cu voi și cu urmașii voștri 10 și cu orice ființă vie care este cu voi: păsări, vite și toate fiarele de pe pământ, cu cele care au ieșit din arcă și cu toate vietățile pământului. 11 Închei legământul Meu cu voi: nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului și nu va mai fi vreun potop care să facă prăpăd pe pământ.”
12 Și Dumnezeu a mai spus: „Acesta este semnul legământului pe care‑l fac cu voi și cu toate viețuitoarele care sunt cu voi, din neam în neam, pe vecie: 13 am pus în nor curcubeul Meu, care va sluji ca semn al legământului dintre Mine și pământ. 14 Când voi aduna nori deasupra pământului, curcubeul se va arăta în nor, 15 și Eu îmi voi aduce aminte de legământul dintre Mine și voi și toate viețuitoarele de orice fel; și apele nu se vor mai face potop, ca să nimicească toate făpturile. 16 Când curcubeul va fi în nor, îl voi vedea și‑mi voi aduce aminte de legământul veșnic dintre Dumnezeu și toate viețuitoarele de orice fel de pe pământ.” 17 Dumnezeu i‑a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l‑am încheiat între Mine și orice făptură de pe pământ.”
Fiii lui Noe
18 Fiii lui Noe, care au ieșit din arcă, erau: Sem, Ham și Iafet, Ham fiind tatăl lui Canaan. 19 Aceștia au fost cei trei fii ai lui Noe, și din ei s‑au răspândit oameni pe tot pământul. 20 Noe a început să lucreze pământul și a sădit o vie. 21 A băut din vinul ei , s‑a îmbătat și s‑a dezgolit în mijlocul cortului său. 22 Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său și le‑a povestit celor doi frați ai săi de afară. 23 Atunci, Sem și Iafet au luat mantaua, și‑au pus‑o pe umeri, au mers cu spatele și au acoperit goliciunea tatălui lor. Având fețele întoarse, n‑au văzut goliciunea tatălui lor. 24 Noe s‑a trezit din beție, a aflat ce‑i făcuse fiul său cel mai tânăr 25 și a zis:
„Blestemat să fie Canaan!
Să fie robul robilor pentru frații săi!”
26 Și a mai zis:
„Binecuvântat fie DOMNUL, Dumnezeul lui Sem,
iar Canaan să fie robul lui Sem !
27 Lărgească Dumnezeu locul lui Iafet;
el să locuiască în corturile lui Sem,
iar Canaan să fie robul lui!”
28 Noe a mai trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani. 29 Și toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
O Dell deldumadămišto le Noias.
1 O Dell deadumadămišto le Noias thai lehkă šaaven, thai phendea lengă: „Bareon, buteon thai pherăn e phuw.
2 Te astarăl o daraimos thai e dar tumendar orsave juvindimas pai phuw, orsavea čiriklea poa čeri, sea so phirăl pai phuw thai sa le mašen le paiehkărăn: dem tumengăle ande tumară vast!
3 Sa so mištil thai sî les čivava, te avel tumengă sar xabmos: sa kadala dav tumengăle, sar i e čear e zăleno.
4 Ta mas pehka čivavasa, kadeadar o rat lako, te na xan.
5 Kă sî te mangau parpale o rat le čivavengo tumarăngo; mangau les parpale kata or sao juvindimos; thai mangaua parpale e čivava le manušesti, andoa vast sko manušesko, kai sî lehko phral.
6 Te šorăla varekon o rat le maušesko, i lehko rat te avel šordo le manušestar; kă o Dell kărdea le manušes pala Pehko tipo.
7 Ta tume, bareon thai buteon; pharadeon pe phuw thai pherăn la!”
O phanglimos le Devllehko le Noiasa.
8 O Dell mai dea duma le Noiasa thai lehkă šeavença kai sas lesa, thai phendea:
9 „Dikhta, kărau tumença khă phanglimos, thai tumara sămînçasa, kai sî te avel palla tumende;
10 sa le juvindimatănça, kai sî tumença, kaditi le čiriklea sode i le gurumnea, thai vi le jivine la phuweakă kai sî tumença, sa kodolença kai ankăste andoa bero thai vi avrănça juvindimata pai phuw.
11 Kărau khă phanglimos tumença kă či khă făptura nai te va mai avel mudardi le paiendar le barăbrîšindestar, thai nai te mai avela barobrîšind kaste mekălpusto e phuw.”
12 Thai O Dell phendea: „Dikhta, o semno le phanglimahko kai kăravles mašar Mande thai tumende, thai maškar sa le juvindimata kai sî tumença, anda sa le viçe le manušengă ando veako:
13 Mirî bričiri, kai thodem la maškar o noro, oi sî te sîkavel o sămno le phanglimahko anda Mande thai e phuw.
14 Kana sî te tidau le norea opral e phuw, e bričiri sîkadeola ando noro;
15 thai Me anaua mangă godi anda o phanglimos maškar Mande thai tume thai anda sa le juvindimata anda orsavo stato; thai le paia či mai kărdeon barobrîšind, kaste mudarăn orsogodi făptura.
16 E Bričiri avela ando noro; thai Me Sî te dikhau pe late, kaste me anau magă godi anda o phanglimos o vešniko maškar o Dell thai sa le juvindimatăndar thai orsogodestar stato pai phuw.”
17 Thai O Dell phendea le Noiahkă: „Koadoa sî o sămno le phanglimahko kai kărdem les maškar Mande thai orsogodi făptura pai phuw.” Le šave le Noiahkă.
18 Le šave le Noiahkă, kai ankăste andoa bero, sas: o Sem, o Xam thai o Iafet: o Xam sî o dadd le Kanaanohko.
19 Kadala sas le trin šave le Noiahkă, thai anda lende, pharadile le manuši pe seai phuw.
20 O Noe thodeape te kărăl buti pe phuw, thai thodea khă răz.
21 Pilea moll, matil'lo thai nandi'lo ando maškar pehka cărako.
22 O Xam, o dadd le Kanaaanohko, dikhlea o nandimos pehă daddehko, thai phendea pehkă duie phralengă avri.
23 Atunčeara o Sem thai o Iafet line e raxami, thodinela pel dume, găline parpale rigasa thai garadine o nandimos lengă daddehko; ta anda kă lengă muia sas amboldine parpale, či dikhline o nandimos pehkă daddehko.
24 O Noe ušti'lo anda o zalimos la molleako, thai ašundea so kărdeasas lehkă lehko šeau o mai tărno.
25 Thai phendea:
„Dinoarman te avel o Kanaan!
Te avel o robo pehkă phralengo!”
26 O mai phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Rai,
O Dell le Semohko, thai o Kanaan te avel lehko robo!
27 O Dell te buflearăl le thana kai sî le Iafetohkă,
O Iafet te trail ande le çăre le Semohkă,
Thai o Kanaan te avel lengo kanditori!”
28 O Noe traisardea pala o barobrîšind, trin šella thai panvardeši bărši.
29 Sa le des le Noiahkă sas dă înia šella panvardeši bărši; palakodea mullo.