1 Rugăciunea profetului Habacuc. (Pe șighionot .)

2 DOAMNE, când am auzit ce ai vestit,
m‑am îngrozit de lucrarea ta, DOAMNE!
Însuflețește‑o în cursul anilor!
Fă‑o cunoscută în trecerea anilor!
În mânia Ta, amintește‑ți de îndurare!
3 Dumnezeu vine din Teman,
Cel Sfânt vine din muntele Paran. Sela
Măreția Lui acoperă cerul
și lauda Lui umple pământul.
4 Strălucirea Lui este ca lumina,
din mâna Lui pornesc raze
și acolo este ascunsă tăria Lui.

5 Înaintea Lui merge ciuma,
și molima calcă pe urmele Lui.
6 Se oprește și zguduie pământul;
privește și face neamurile să tremure;
munții cei veșnici se sfărâmă,
dealurile din vechime se pleacă;
El umblă pe cărări veșnice.

7 Văd corturile Cușanului pline de groază
și se cutremură colibele din țara Madianului.
8 S‑a mâniat oare DOMNUL pe râuri?
Împotriva râurilor se aprinde mânia Ta
sau împotriva mării se varsă furia Ta,
de ai încălecat pe caii Tăi
și Te‑ai suit în carul Tău de biruință?
9 Arcul Tău este dezvelit;
blestemele sunt săgețile Cuvântului Tău. Sela

Tu despici pământul prin râuri .
10 La vederea Ta, se freamătă munții;
se năpustesc râuri de apă;
adâncul își ridică glasul
și își înalță valurile în sus.
11 Soarele și luna se opresc în locuința lor,
gonite de lumina săgeților Tale,
de scânteierea suliței Tale.
12 Tu cutreieri pământul în furia Ta,
zdrobești neamurile în mânia Ta .
13 Ieși ca să izbăvești poporul Tău,
ca să-l izbăvești pe unsul Tău.
Sfărâmi acoperișul casei celui rău,
o nimicești din temelii până în vârf. Sela
14 Străpungi cu săgețile Tale capul căpeteniilor lui,
care se năpustesc asupra mea să mă pună pe fugă,
scoțând strigăte de bucurie
de parcă l-ar mânca pe cel sărman în culcuș.
15 Cu caii Tăi mergi pe mare,
pe spuma apelor mari.
16 Când am auzit vestea, mi s‑a cutremurat ființa ;
la auzul ei, mi s-au înfiorat buzele,
mi-a intrat putrezirea în oase
și tremur la fiecare pas .

Aștept liniștit să vină ziua necazului
peste poporul care ne cotropește.

17 Chiar dacă smochinul nu va înflori,
și nu va fi rod în viță,
chiar dacă rodul măslinului va lipsi
și ogoarele nu vor da hrană,
chiar dacă oile vor pieri din staul
și nu vor mai fi vite în grajduri,
18 eu tot mă voi bucura în DOMNUL,
mă voi veseli în Dumnezeul mântuirii mele!
19 DUMNEZEU Domnul este tăria mea;
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor
și mă ajută să umblu pe înălțimi .

Către mai‑marele cântăreților. Pe instrumente cu coarde.
1 O rudimos le proorokohko Xabakuko (Dă dilabaimos sar le dilabaimata le roimahkă.)
2 Kana ašundem, Raia, so vestisardean, darailem. Juvindisar Ti buti ando phirimos le băršengo, Raia! Kărdo Ta prinjeando ando nakhlimos le băršengo! Ta, ande Ti xolli, an Tukă godi le meklimatănar Tiră!
3 O Rai avel andoa Teman, thai Kukoa o Sfînto avel poa baŕobaro o Paran… – (Atărdimos.) – O barimos Lehko garavel le čeruri, thai e slava Lesti pherăl e phuw.
4 O străfeaimos Lehko sî sar e duda le khamesti, andoa vast Lehko telearăn rază, thai oče sî garadi Lesti zor.
5 Angla Leste jeal e čiuma, thai e molima ušteavel pel urme lehkă.
6 Atărdeo, thai măsuril e phuw la iakhasa; dikhăl, thai kărăl le neamuren te isdran; le baŕlebară andal veakuri linčeaon, le pleaia kola le purane bandeon; O phirăl pe le droma le vešnikuri.
7 Dikhau le çăre la Etiopiakă, pherde daraimos, thai isdran le kolibe andoa čem le Madianohko.
8 Ta xolleai'lo o Rai pe le nanilašuri? Pa le nanilašuri astardeol e xolli Tiri, or pa e marea šordeol e arman Tiri, ta ankăstean pel grast Tiră, thai ankăstean ando urdon Tiro le izbîndimahko?
9 O arko Tiro sî nandeardo; le armaia sî le săjeçi Te Divanohkă… – (Atărdearimos.) – Tu šines e phuw kaste des drom le nanilašengă.
10 Koa dikhlimos Tiro, isdran le baŕlebară; jeantar nanilašuri paiengă; o andraimos vazdel pehko mui, thai vazdel pehă valurea opră.
11 O kham thai o šonuto atărdeon ande pehko bešlimos, anda e lumina Te săjeçăndi kai telearăn, andoa străfeaimos Tea suliçako kai lučeal.
12 Tu phirăs e phuw ande arman Tiri, linčearăs le neamuren ande Ti xolli.
13 Ankli kaste skăpis Te poporos, te skăpis Te makhles; linčearăs o opraimos le khărăhko kolehko le nasulimatahko, xasarăsles andal temelii ji ando gor. – (Atărdearimos.) –
14 Pusaves Te săjetănça le šerălebară lehkă, aven pa mande sar o barobrîšind, te thon ma po našlimos, ankaldindoi çîpimata bukurimahkă, sar i kana sahkă xalem koles le bibaxtales ando than.
15 Le grastença Tirănça phirăs pe maresa, pel zoale le paiengă le barăngă.
16 Kana ašundem… e buti kadea, isdraia muŕo stato; koa vestimos kadoa, šuteon mîŕă ušt, šol pe mangă o ternimos andel kokala, thai isdran mîŕă čeanga. Kă daštiua kadea te ajukrau ando ašimos o des le kăsnimahko, o des kana o zoralimahko jeala poa poporo?
17 Kă orta o smoitino či mai lulludearăla, e răz či mai dela či khă rodo, o rodo le zetinohko či avela, thai le islazurii či mai dena xamos, le bakrea xasaona anda le stîne, thai či mai avena či guruw andel grajduri,
18 me sa bukueriua ma ando Rai, bukuriua ma ando Dell mîră skăpimahko!
19 O Rai o Dell sî e zor mîŕî. O kărăl mîŕă pînŕă sar le čerbengă, thai kărăl ma te jeau pel učimata mîŕă. Karing o mai baro le dilabaitorengo. Dă dilabaimos le instrumentença le koardença.