Dumnezeu a vorbit prin Fiul Său
1 După ce în vechime le‑a vorbit părinților noștri prin profeți în multe rânduri și în multe feluri, 2 la sfârșitul acestor zile Dumnezeu ne‑a vorbit prin Fiul, pe care L‑a pus moștenitor a toate și prin care a făcut lumea .
3 El, care este oglindirea slavei Lui și întipărirea Ființei Lui, care le ține pe toate prin cuvântul Său puternic, după ce a făcut curățirea păcatelor, S‑a așezat la dreapta Măririi, în locurile preaînalte, 4 ajungând cu atât mai presus de îngeri, cu cât a moștenit un Nume mai minunat decât al lor.
Fiul este mai presus de îngeri
5 Căci căruia dintre îngeri i‑a spus Dumnezeu vreodată:
Tu ești Fiul Meu,
astăzi Te‑am născut ?
Și iarăși:
Eu Îi voi fi Tată,
și El Îmi va fi Fiu ?
6 Și iarăși, când aduce în lume pe Cel Întâi Născut , zice:
Să I se închine toți îngerii lui Dumnezeu!
7 Și dacă despre îngeri zice:
El face pe îngerii Săi vânturi,
și pe slujitorii Săi, flacără de foc ,
8 despre Fiul zice :
Tronul Tău, Dumnezeule, este în veci de veci;
toiag de dreptate este toiagul domniei Tale.
9 Ai iubit dreptatea și ai urât nelegiuirea.
De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te‑a uns
cu untdelemn de bucurie mai presus de tovarășii Tăi.
10 Și:
La început, Tu, Doamne, ai întemeiat pământul
și cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
11 Ele vor pieri, dar Tu rămâi;
toate ca o haină se vor învechi;
12 Ca pe o manta le vei înfășura,
ca pe o haină, și se vor schimba,
dar Tu ești același, și anii Tăi nu se vor sfârși.
13 Și căruia dintre îngeri i‑a spus El vreodată:
Șezi la dreapta Mea
până‑i voi pune pe vrăjmașii Tăi
reazem picioarelor Tale ?
14 Nu sunt toți duhuri slujitoare, trimise în slujba celor care vor moșteni mântuirea?
1 Pala so dea duma dămult amară daddengă andal prooročea, ande but širurea thai andel but tipurea, o Dell,
2 koa gor kadale desăngo, dea mengă duma andoa Šeau, kai thodea Les mandimahko pa sal butea, thai anda sao kărdea i le veakuri.
3 O, kai sî o străfeaimos Lehka slavako thai e pečeata Lehkă Manušimahko, thai sao nikrăl sa le butea le Divanosa Lehka zorako, kărdea o ujimos le bezexăngo, thai bešlo ande čeačirig le Barimahko andel thana but uče,
4 arăslindoi kaditi mai opră le înjerendar, sodença bravai'lo khă Anavesa but mai mundro dă sar lengo.
5 Kă, savehkă andal înjerea phendea O vokhdata: „Tu san Muŕo Šeau; ades kărdem Tu?” thai pale: „Me avaua Lehkă Dadd, thai O avela Mangă Šeau?”
6 Thai, kana nigrăl pale ande lumea Koles le anglal kărdes, phenel: „Sal înjerea le Devllehkă te mekăn pe angla Leste!”
7 Thai pal înjerea phenel: „Andal bravallea kărăl Pehkă înjerea; thai andakh para iagati, Pehkă kanditorea.”
8 Kana o Šeau phendea Lehkă: „O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî andal veakuri andel veakurea; E rovli Te raimasti sî khă rovli čeačimasti:
9 Tu kamblean o bibezexalimos thai či dabadikhlean o nasulimos: anda kodea, Devlla, o Dell tiro makhlea tu zetinosa bukurimasa mai opră dă sar Te ortačea.”
10 Thai pale: „Mai anglal, Tu, Raia, kărdean e phuw; thai le čerurea sî e buti Tiră vastendi.
11 On xasaona, ta Tu ašes; sa pureona sar khă raxami;
12 kărăsa le sulo sar khă raxami, thai avena parugle; ta Tu san sakodoa, thai te bărši či avela le gor.”
13 Thai savehkă andal înjerea phendea Lehkă o vokhdata: „Aši ande Mîŕî čeačirig, ji kana thoaua te dušmaien kotor tala Te pînŕă?”
14 Či sî kadala saoŕă duxurea kandimahkă tradine te kărăn khă kandimos anda kola kai lena o skăpimos?