Credința
1 Și credința este realitatea lucrurilor nădăjduite, dovada lucrurilor care nu se văd. 2 Datorită ei au primit cei din vechime o bună mărturie.
3 Prin credință înțelegem că lumea a fost creată prin Cuvântul lui Dumnezeu, așa că ce se vede n‑a fost făcut din lucruri care se văd.
4 Prin credință I‑a adus Abel lui Dumnezeu o jertfă mai bună decât cea a lui Cain. Prin ea a primit el mărturie că este drept, căci Dumnezeu a primit darurile lui; prin ea el încă vorbește, chiar dacă este mort.
5 Prin credință a fost strămutat Enoh , ca să nu vadă moartea, și n‑a mai fost de găsit, pentru că l‑a strămutat Dumnezeu, dar înainte de strămutarea lui a primit mărturia că Îi este plăcut lui Dumnezeu. 6 Fără credință este cu neputință să‑I fim plăcuți. Căci cine se apropie de Dumnezeu trebuie să creadă că El există și că îi răsplătește pe cei ce‑L caută.
7 Prin credință Noe , înștiințat fiind despre lucruri care încă nu se vedeau și cuprins de o teamă sfântă, a pregătit o arcă pentru mântuirea casei sale; prin credință a osândit lumea și a ajuns moștenitor al dreptății care se capătă prin credință.
8 Prin credință Avraam , când a fost chemat să plece într‑un loc pe care urma să‑l ia drept moștenire, a ascultat și a plecat fără să știe încotro merge. 9 Prin credință a peregrinat el prin țara făgăduinței ca printr‑un ținut străin și a locuit în corturi ca Isaac și Iacov, care erau moștenitori împreună cu el ai aceleiași făgăduințe. 10 Căci el aștepta cetatea care are temelii tari , al cărei meșter și ziditor este Dumnezeu. 11 Prin credință Avraam , deși Sara era stearpă, a primit putere să zămislească în ciuda vârstei trecute, fiindcă L‑a socotit vrednic de încredere pe Cel ce făcuse făgăduința. 12 De aceea, dintr‑un singur om , și acela aproape mort, s‑au născut urmași în mare număr, ca stelele cerului, ca nisipul de pe țărmul mării, care nu se poate număra.
13 În credință au murit toți aceștia, fără să fi primit lucrurile făgăduite; doar le‑au văzut de departe, le‑au salutat și au mărturisit că sunt străini și călători pe pământ. 14 Cei ce vorbesc astfel dau de înțeles că sunt în căutarea unei patrii. 15 Dacă le‑ar fi stat gândul la cea din care ieșiseră, ar fi avut vreme să se întoarcă. 16 Dar ei își doresc o patrie mai bună, adică una cerească. De aceea lui Dumnezeu nu‑I este rușine să Se numească Dumnezeul lor, căci le‑a pregătit o cetate.
17 Prin credință l‑a adus Avraam pe Isaac jertfă , când a fost pus la încercare; el, care primise făgăduințele , se pregătea să‑l aducă jertfă pe singurul său fiu , 18 despre care se spusese:
În Isaac sămânța ta va avea un nume.
19 Socotea că Dumnezeu poate să‑l învie și din morți, drept care l‑a primit înapoi ca înviat din morți.
20 Prin credință i‑a binecuvântat Isaac pe Iacov și pe Esau cu privire la lucrurile viitoare.
21 Prin credință Iacov, când trăgea să moară, i‑a binecuvântat pe fiecare din fiii lui Iosif și s‑a închinat, rezemat pe vârful toiagului său .
22 Prin credință Iosif, când i s‑a apropiat sfârșitul, a pomenit de ieșirea fiilor lui Israel din Egipt și a dat porunci cu privire la oasele sale.
23 Prin credință Moise a fost ascuns trei luni de părinții lui după naștere, pentru că vedeau că era frumos copilul și nu s‑au lăsat înspăimântați de porunca împăratului.
24 Prin credință Moise , când s‑a făcut mare, n‑a vrut să fie numit fiul fiicei lui Faraon, 25 ci a ales mai degrabă să sufere cu poporul lui Dumnezeu decât să se bucure de plăcerile de o clipă ale păcatului. 26 El socotea că ocara lui Hristos este o bogăție mai mare decât comorile Egiptului, pentru că avea ochii ațintiți spre răsplătire .
27 Prin credință a părăsit Egiptul , fără să se teamă de mânia împăratului, pentru că era neabătut, ca și când L‑ar fi avut înaintea ochilor pe Cel Nevăzut. 28 Prin credință a sărbătorit Paștele și a făcut stropirea cu sânge, pentru ca Nimicitorul să nu se atingă de cei întâi născuți ai lor. 29 Prin credință au străbătut ei Marea Roșie ca pe uscat, în timp ce egiptenii, când au încercat s‑o treacă , au fost înghițiți. 30 Prin credință au căzut zidurile Ierihonului după ce au fost înconjurate șapte zile. 31 Prin credință n‑a pierit desfrânata Rahav împreună cu cei care n‑au crezut, căci ea le‑a primit pe iscoade cu bunăvoință .
32 Și câte aș mai putea zice, însă nu mi‑ar ajunge vremea dacă aș vrea să povestesc despre Ghedeon , Barac , Samson , Iefta , David , Samuel și profeți! 33 Prin credință au biruit împărății, au făcut dreptate, au dobândit făgăduințe, au închis gurile leilor, 34 au stins puterea focului, au scăpat de ascuțișul sabiei, s‑au vindecat de boală , au fost viteji în luptă, au pus pe fugă oștirile străine. 35 Femeile i‑au primit înapoi pe cei care muriseră și care au înviat; unii, ca să dobândească o înviere mai bună, n‑au vrut să primească izbăvirea și au fost torturați . 36 Alții au suferit batjocuri și biciuiri, ori chiar lanțuri și temniță, 37 au fost uciși cu pietre, tăiați în două cu fierăstrăul , au murit uciși de sabie, au pribegit îmbrăcați cu cojoace și în piei de capră, lipsiți, prigoniți, chinuiți – 38 ei, de care lumea nu era vrednică – rătăcind prin pustietăți, în munți, prin peșteri și prin crăpăturile pământului . 39 Toți aceștia, deși au fost apreciați pentru credința lor , n‑au primit ce le fusese făgăduit, 40 căci Dumnezeu avea în vedere ceva mai bun pentru noi, ca să nu ajungă ei la desăvârșire fără noi.
1 Thai o pateamos sî khă pateaimos bimištime andel butea ajukărdine, khă zuralo pateaimos pal le butea kai či dičion pe.
2 Andakă anda kadea, kola andoa puraimos lino khă lašo phendimos.
3 Ando pateaimos atearas kă e lumea sas kărdi andoa Divano le Devllehko, kadea kă sa so dičiol pe nas kărdo andal butea kai dičion pe.
4 Andoa pateamos o Abel andea le Devllehkă khă jertfa mai laši sar o Kain. Anda late o lea o phendimos kă sî bibezexalo, kă o Dell lea lehkă pativa. Thai anda leste del duma o înkă, barem kă o sî mullo.
5 Andoa pateamos sas lino o Enox pai phuw, kaste na dikhăl o mullimos. Thai manas arakhado, anda kă o Dell leasas les. Kă anglal lehkă limastar, leasas o phendimos kă sî čeailo le Devllehkă.
6 Thai bipateamahko sî bidaštimahko te avas čeaile Lehkă! Kă kon pašol le Devllestar, trăbul te pateal kă o sî, thai kă potinel kukolen so roden Les.
7 Andoa pateamos o Noe, kana sas lehkă phendino le Devllestar pal butea kai înkă či dičionas, thai, pherdo khă dar sfînto, kărdea khă tivoto kaste skăpil pehko khăr; anda leste o, došardea e lumea, thai arăslo manditorii le bibezexalimahko kai lel pe andoa pateaimos.
8 Andoa pateamos o Avraamo, kana sas akhardo te jeal andekh than, kai sas te lel les sar mandimos, ašundea, thai gălotar bi te jeanel kai jeal.
9 Andoa pateamos avilo o thai thodea pe ando čem le šinaimahko, sar andekh čem kai nas lehko, thai bešlo andel çăre, sar i o Isako thai o Iakovo, kai sas andekhthan mandimatorea lesa sa kodole šinaimahkă.
10 Kă o ajukrălas e četatea kai sî la temelii zurale, saveako buteari thai vazditorii sî o Dell.
11 Andoa pateamos i e Sara, sa pehkă băršença nakhli, lea zor te kărăl ăkh gloata, anda kă pateaia ando pateaimos Kolehko kai šinadeasas lakă.
12 Anda kodea, anda iekh manuši, thai înkă ăkh manuši paše mullo, kărdili khă sămînça ando baro dindimos, sar le čeraia le čerehkă, sar e tišai kai sî po malo la mareako, kai našti dinel pe.
13 Ando pateamos, mulline sa kadala, bi te lino le butea šinadine: ta numai dikhline le thai phende lengă mištimasa dă dural, phendindoi kă sî străinea thai phiritorea pe phuw.
14 Kodola kai den duma kadea, sîkaven orta kă on sî ande khă rodimos čemehko.
15 Te avino le ando dičimos kodoa anda sao ankăstesas, biathaimahko kă sas le čiro te ambolden parpale ande leste.
16 Ta on kamenas ăkh čem mai lašo, khă čem čerikano. Anda kodea le Devllehkă nai Lehkă lajeau Te bušol lengo Dell, kă lašardea lengă khă četatea.
17 Ando pateaimos andea o Avraamo jertfa le Isakos, kana sas thodino koa zumaimos: o, kai leasas le šinadimata bukuriasa, andea jertfa pehkă iekhă šaves!
18 O savehkă phendeas pe lehkă: Ando Isako avela tu khă sămînça kai phiravela teo anau!”
19 Kă delas pe godi kă o Dell daštil orta i andal mulle: thai, čeačes dindoiduma, kă juvindisardea andal mulle thai lea les parpale.
20 Andoa pateamos dea o Isak le Iakovos thai le Esaos khă dinodumadămišto, kai sas les ando dikhlimos le butea kai avenas.
21 Andoa pateamos, o Iakovo, kana mullo, deadumadămišto sakoiekhăs andal šave le Iosifohkă, thai „bandi'lo, meklindoi pe po gor la rowleako lesti.”
22 Andoa pateamos pomenisardea o Iosifo, kana pašilo lehko gor, andoa ankăstimos le šavengo le Israelohkă andoa Ejipto, thai dea mothodimata dikhlimasa ka lehkă kokala.
23 Andoa pateamos sas garado o Moise trin šon lehkă daddendar, kana kărdi'lo: anda kă dikhănas kă sî but šukar o šaoŕo, thai či mukline pe dararde le mothodimastar le thagarehkărăstar.
24 Andoa pateamos o Moise, kana kărdi'lo baro, či kamblea te avel dinoanau o šeau la šeiako le Faraonohkăreako,
25 ta kamblea mai mišto te kăsnil andekhthan le poporosa le Devllehko dă sar te bukuril pe le čeailimatăndar dăkh leaka la bezexakă.
26 O dinelas o prasaimos le Kristosohko sar khă mai baro bravallimos dă sar le mandina le Ejiptohkă, anda kă sas les le iakha vazdine karing o potindimos.
27 Andoa pateamos meklea o Ejipto, bi te daral andai xoli le thagarăsti; anda kă aši'lo bimištime, sar i kana dikhleasas Koles so sî bidikhlino.
28 Andoa pateamos thodes o e Patradi thai kărdea o piteaimos le ratehko, andao Xasaitorii kolengo anglal kărdine te na asbal pe lendar.
29 Andoa pateamos nakhline on e marea e Lolli sar po šutimos, ta kana le Ejiptenea, kai zumade te nakhăn la, sas tasade.
30 Andoa pateamos peline le zîduri le Ierixonohkă, pala so sas dineroata efta des.
31 Andoa pateamos či xasaili e kurva e Raxav andekhthan kolença kai vazdinisaile, anda kă gostisardeasas le tradinen laše kamimasa.
32 Thai so mai phenaua? Kă či arăsăla ma o čiro, te kamaua te dau duma pa o Ghedeono, le Barakostar, le Samsonostar, le Ieftaiestar, le Davidostar, le Samuelostar, thai le prooročendar!
33 Andoa pateamos mardine on le thagaren, kărdine čeačimos, line šinadimata, phandade le muia le leiengă,
34 mudarde e zor la iagati, skăpisarde le skuçîmastar la sabiako, sastile nasfalimatăndar, sas zurale andel mardimata, thodine po našlimos le oštiri le dušmaiengă.
35 Le juwlea line parpale pehkă mullen juvinde; iekh, kaste len khă juvindimos mai lašo, či kambline te len o skăpimos, kai delas pe lengă, thai sas tinuime.
36 Aver răbdisarde prasaimata, mardimata, lançurea thai phandaimos;
37 sas mudarde le baŕănça, šinde ande dui le ferestrăosa, kăsnime; mule mudarde la sabiatar, phirdine xureade andel poština thai morčea busneakă, nas le khanči, našadine, mučime, –
38 on, savendar e lumea nas vreniko – xasardine andal pustiuri, andal baŕlebară, andal thanašudră thai andal pharaimata la phuweakă.
39 Sa kadala, barem kă sas lăudime anda lengo pateamos, varesar či line so sas lengă šinado;
40 anda kă o Dell sas les ando dikhlimos vareso mai lašo anda amende, kaste na arăsăn on bi amengo koa mai lašimos.