Slujba plăcută lui Dumnezeu
1 Dragostea frățească să dăinuie! 2 Să nu dați uitării primirea de oaspeți, căci prin ea unii i‑au găzduit, fără să știe, pe îngeri! 3 Aduceți‑vă aminte de cei întemnițați ca și cum voi înșivă ați fi întemnițați împreună cu ei; de cei chinuiți, ca unii care trăiți voi înșivă în trup! 4 Căsătoria să fie ținută în toată cinstea și patul să fie nespurcat, căci pe desfrânați și pe adulteri îi va judeca Dumnezeu! 5 Să nu fiți iubitori de bani! Mulțumiți‑vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: Nicidecum nu te voi lăsa, cu niciun chip nu te voi părăsi , 6 așa că îndrăznim să zicem:
Domnul este ajutorul meu și nu mă tem.
Ce mi‑ar putea face omul?
7 Aduceți‑vă aminte de mai‑marii voștri care v‑au vestit Cuvântul lui Dumnezeu; cântăriți atent sfârșitul felului lor de viețuire și urmați‑le credința! 8 Isus Hristos este același ieri și azi și în veci. 9 Nu vă lăsați seduși de tot soiul de învățături străine, căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mâncăruri care n‑au fost de niciun folos celor ce le‑au întrebuințat! 10 Noi avem un altar din care n‑au dreptul să mănânce cei ce fac slujbă în cort. 11 Într‑adevăr, trupurile animalelor al căror sânge este adus de marele‑preot în sanctuar, pentru păcat, sunt arse în afara taberei. 12 De aceea și Isus, ca să sfințească poporul cu însuși sângele Său, a pătimit dincolo de poartă. 13 Așadar, să ieșim la El, în afara taberei, și să purtăm ocara Lui! 14 Căci noi nu avem aici o cetate care dăinuie, ci suntem în căutarea celei viitoare. 15 Prin El, să‑I aducem mereu lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică rodul buzelor care dau mărturie despre Numele Lui! 16 Și să nu dați uitării binefacerea și dărnicia, căci astfel de jertfe Îi plac lui Dumnezeu! 17 Ascultați de mai‑marii voștri și supuneți‑vă lor , căci ei veghează asupra sufletelor voastre, ca unii care vor da socoteală de ele , ca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinând; așa ceva nu v‑ar fi de niciun folos.
18 Rugați‑vă pentru noi, căci suntem încredințați că avem o conștiință curată și vrem să ne purtăm frumos în toate privințele ! 19 Vă rog în mod deosebit să faceți lucrul acesta ca să vă fiu redat mai curând.
Binecuvântare de încheiere
20 Dumnezeul păcii, care – prin sângele legământului veșnic – L‑a adus înapoi din morți pe Marele Păstor al oilor , pe Domnul nostru Isus, 21 vă desăvârșească în orice lucru bun, ca să faceți voia Lui, și să lucreze în noi ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Hristos! A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin!
22 Vă rog, fraților, îngăduiți acest cuvânt de îndemn, căci v‑am scris în puține cuvinte! 23 Să știți că fratelui Timotei i s‑a dat drumul; dacă vine curând, vă voi vedea împreună cu el.
24 Salutați‑i pe toți mai‑marii voștri și pe toți sfinții! Cei din Italia vă trimit salutări.
25 Harul să fie cu voi toți! Amin!
1 Bešen ando kamblimos le phralengo.
2 Te na den bîstărdimahko o limos le gostengo, kă iekh, anda lende gostisarde, bi te jeanen, le înjeren.
3 Anen tumengă godi kolendar kai sî andel lançuri, sar i kana tume san phangle lença, kolendar tinuime, sar iekh kai i tume san ando stato.
4 O măritimos te avel nikărdo ande sai pativ, thai o than te avel bimarime, kă o Dell krisînila le kurvaren thai le butkurvaren.
5 Te na aven kamblimatorea lovengă. Naisarăn tumengă sosa sî tume, kă O orta phendea: „Čiăkhdata nai te mekau tu, či khă tiposa či mekava tu korkoŕo.”
6 Kadea kă dašti phenas pherde pateamos: „O Rai sî muŕo kandimos, či daraua khančestar: so dašti kărăla mangă o manuši?”
7 Anen tumengă godi le mai barăndar tumarăndar, kai phendine tumengă o Divano le Devllehko; dikhăn limasa sama koa gor lenga čivaimahko, thai phirăn pala lengo pateaimos!
8 O Isus Kristoso sî kodoa arati thai ades andel veakuri!
9 Te na mekăn tume astarde orsavendar sîkaimata avervaresar; kă sî mišto ta o illo te avel zureardo ando xaro, na andal xabenata, kai či kangline khančesa kolengă kai arakhline le.
10 Amen same khă altarii, anda sao nai le čečio te xan kola kai kărăn o kandimos ande çăra.
11 Ande čeačimaste, le staturi le mulle le juvindimatăngă, savengo rat sî andino le bară rašastar ando Than o but sfînto, andai bezex, „sî phabarde dă sa avri andai tabăra.”
12 Anda kodea o Isus, kaste sfinçol o norodo orta Pehkă ratesa, kăsnisardea înteal o udar.
13 Te ankleas kadea avri andai tabăra Leste, thai te kăsnisaras Lehko prasaimos.
14 Kă amen nai ame koče či khă četatea bešlimasdti, ta sam ando rodimos kolati kai avela.
15 Anda Leste, te anas orkana le Devllehkă khă jertfa lăudimasti, kadea, o rodo le uštengo kai denduma Lehkă Anavehkă.
16 Thai te na den bîstărdimahko o lašimos thai o dimos; kă le Devllehkă jertfe kadalendar čeaileon Les.
17 Ašunen le mai barăndar tumarăndar, thai aven lengă mekline, kă on len sama pa tumară duxuri, sar iekh kai dea dimos anda lende, anda kaste dašti te kărăn kadea buti bukurimasa, na roindoi, kă kadea vareso či avela tumengă či khă valosohko.
18 Rudin tume anda amende; kă sam pateamne kă same khă godi laši, kamblindoi te kăras mišto ande sal butea.
19 Mai but mangav tume te kărăn e buti kadea, kaste avau tumengă dino parpale iekhatar.
20 O Dell la pačeako, kai, andoa rat le phanglimahko kolehko o vešniko, ušteadea andal mulle amară Raies le Isusos, o Baro Bakreari le bakreango,
21 te kărăl tume pherdine ande sako buti laši, kaste kărăn o kamimos Lehko, thai te kărăl buti ande amende so sî Lehkă čeailo, ando Isus Kristoso. Lesti te avel e slava andel veči le večengă! Amin.
22 Rudi tume, phralale, te len mišto kadoa divano le sîkaimahko, kă ramosardem tumengă tang.
23 Te jeanen kă le phralehkă le Timoteiehkă dea pe lehkă drom. Te avela tumende iekhatar, avaua andekhthan lesa te dikhau tume.
24 Phenen sastimos saoŕăngă le mai barăngă tumarăngă thai sa le sfinçăngă. Kola andai Italia traden tumengă sastimos.
25 O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.