1 Orice mare‑preot, fiind luat dintre oameni, este rânduit în relația cu Dumnezeu, anume aducă daruri și jertfe pentru păcate. 2 El se poate arăta îngăduitor cu cei neștiutori și rătăciți fiindcă și el este supus slăbiciunii, 3 din pricina căreia trebuie să aducă jertfe pentru păcate atât pentru popor, cât și pentru sine. 4 Dar nimeni nu‑și ia singur cinstea aceasta , ci trebuie să fie chemat de Dumnezeu, cum a fost Aaron .
5 Tot astfel , nici Hristos nu Și‑a luat singur slava de a fi Mare‑Preot, ci o are de la Cel ce I‑a zis:
Tu ești Fiul Meu, astăzi Te‑am născut.
6 După cum și în alt loc zice:
Tu ești preot în veac, după rânduiala lui Melhisedec.
7 El, care în timpul vieții Sale pământești a făcut rugăciuni și cereri cu strigăte mari și cu lacrimi către Cel ce putea să‑L izbăvească de moarte (fiind ascultat datorită evlaviei Sale ), 8 a învățat ascultarea prin ceea ce a suferit, deși era Fiu. 9 Și, după ce a fost făcut desăvârșit , S‑a făcut pentru toți cei ce ascultă de El sursa unei mântuiri veșnice, 10 căci a fost numit de Dumnezeu Mare‑Preot după rânduiala lui Melhisedec .
Pericolul apostaziei
11 Asupra celor de mai sus avem multe de zis, lucruri greu de explicat, căci v‑ați făcut greoi la pricepere. 12 Deși se cuvenea să fiți învățători de multă vreme, aveți nevoie să fiți învățați iarăși adevărurile elementare ale cuvintelor lui Dumnezeu; ați ajuns să aveți nevoie de lapte , nu de hrană tare. 13 Cine se hrănește cu lapte încă nu s‑a obișnuit cu învățătura despre dreptate, ci este un copil . 14 Hrana tare este însă pentru cei maturi, pentru cei a căror judecată s‑a deprins, prin întrebuințare, să deosebească binele de rău.
1 Ande čeačimaste, or sao baro rašai, lino anda o maškar le manušengo, sî thodino andal manuši andel butea dikhlimasa koa Dell, kaste anel pativa thai jertfe andal bezexa.
2 O daštil te avel iertimasa kolença bijeangline thai xasardine, anda kă i o sî astardo kovlimasa.
3 Thai, anda kadoa kovlimos, trăbul te anen pe jertfe kaditi anda lehkă bezexa, sode i anda le norodohkă.
4 Khonikh či lel pesti pativ kadea korkoŕo, ta lel la kana sî akhardo le Devllestar, sar sas o Arono.
5 Sa kadea i o Kristoso, či lea Pehkă korkoŕo e slava te avel Baro Rašai, ta sî Les kata Kukoa kai phendea Lehkă: „Tu san Muŕo Šeau, ades kărdem Tu.”
6 Thai sar phenel pale ande aver than: „Tu san rašai ando veako, pala o lašardimos le Melxisedekohko.”
7 O sî Kodoa kai, andel des phuwikane la čivavakă Pehkă, andindoi rudimata thai manglimata bară çîpimatănça thai iasfănça karing Kukoa kai daštilas te skăpil Les andoa mullimos, thai avindoi ašundino anda Lehko pateamos,
8 barem kă sas Šeau, sîtilo te ašunel andal butea kai kăsnisardea le.
9 Thai pala so sas kărdo bidošako, kărdi'lo anda sa kola kai ašunen Les, o kărditorii khă skăpimahko vešniko,
10 kă sas dino anau le Devllestar: Baro Rašai „pala o lašardimos le Melxisedehko.”
11 Pa kodola dă mai opral same but phendimahko, thai butea phară phendimahkă; anda kă kărdilean phară koa atearimos.
12 Ande čeačimaste, tume kai dămult trăbunas te aven sîkaitorea, sî tume pale trăbuimos ta varekon te sîkavel tume le mai anglal čeačimata le divanurengă le Devllehkă, thai arăslean te avel tume trăbuimos thudestar, na xamostar zuralo.
13 Thai orkon kai či xrănil pe numai thudesa, nai sîkado le divanosa poa bibezexalimos, kă sî khă gloata.
14 Ta o xamos o zuralo sî andal manuši le bară, anda kola savendi kris pîtărdili, andoa kărdimos, te alol so sî mišto thai nasul.