O nouă chemare la pocăință
1 Întoarce‑te , Israele, la DOMNUL, Dumnezeul tău,
fiindcă ai căzut prin nelegiuirea ta!
2 Aduceți cu voi cuvinte de căință
și întoarceți‑vă la DOMNUL!
Spuneți‑I: „Iartă-ne toată vina,
primește‑ne cu bunăvoință,
și Îți vom da rodul buzelor noastre !
3 Asirianul nu ne va scăpa,
pe cai nu vom mai încăleca ,
iar lucrării mâinilor noastre
nu-i vom mai zice : «Dumnezeul nostru»,
căci la Tine găsește milă orfanul.”

4 „Îi voi vindeca de rătăcirea lor ,
îi voi iubi cu toată mărinimia ,
când se va întoarce mânia Mea de la ei.
5 Voi fi ca roua pentru Israel,
iar el va înflori ca un crin
și va da rădăcini ca Libanul.
6 Mlădițele i se vor întinde;
măreția lui va fi ca a măslinului
și mireasma lui, ca a Libanului.
7 Vor locui din nou la umbra lui
și vor cultiva grâne;
vor înflori ca vița-de-vie,
și faima lui Israel va fi ca a vinului din Liban.
8 Ce mai are Efraim a face cu idolii?
Eu îi răspund și‑i port de grijă,
Eu sunt ca un chiparos cu frunziș bogat;
de la Mine îți vei primi rodul .”

9 Cine este înțelept ca să înțeleagă acestea
și deștept ca să le recunoască?
Într-adevăr, căile DOMNULUI sunt drepte
și cei drepți umblă pe ele,
dar cei răzvrătiți se poticnesc pe ele.
1 Amolde tu, Israelona, koa Rai, o Dell tiro! Kă pelean anda ti bikris.
2 Anen tumença divanuri kăimahkă, thai ambolden tume koa Rai. Phenen Lehkă: „Iertisar sal bikrisa, primisar ame lašimasa, thai anasa Tukă, ando than le guruwengo, o lăudimos amară uštengo.
3 O Asiriano či skăpisarăla ame, či kamas te mai ankleas pel grast, thai či mai kamas te phenas la buteakă amară vastengă: „O Dell amaro!” Kă Tute arakhăl milla o bidaddehko.”
4 Sastearaua lengo bisastimos andino anda lengo biašundimos, kamaua le čeačimasa! Kă e xolli Mîŕî gălitar pa lende!
5 Avaua sar e iasflečeresti andoa Israelo; o lulludearăla sar o krino, thai dela anglimata sar o Libano.
6 Le ŕaia lehkă tinzona pe; o barimos lehko avela sar le zetinohko, thai lehkă miresme sar le Libanohkă.
7 Pale bešena tala lesti ušal, pale dena čivava le diwes, lulludearăna sar e răz, thai avela le e fala la molleati andoa Libano.
8 So mai sî le Efraimos te kărăl le idolença? Ašunaua les thai dikhaua les, avaua anda leste sar khă tiparoso zăleno: Mandar alosa tukă o rodo.
9 Kon sî xarano, te lel sama ka kadala butea! Kon sî jeanglino, te atearăle! Kă le droma le Raiehkă sî orta; thai kola le orta phirăn pe lende, ta kola le vazdinime perăn pa lende.