1 Ziceți-le fraților voștri Ami
și surorilor voastre Ruhama !
Judecata lui Dumnezeu cu Israel
2 Judecați‑vă cu mama voastră, judecați‑vă!
(Căci ea nu este nevasta Mea,
și Eu nu sunt bărbatul ei!)
Să‑și înlăture semnele desfrâului de pe față
și semnele adulterului dintre sâni!
3 Altminteri o voi dezbrăca
o voi înfățișa ca în ziua nașterii ei ,
o voi face asemenea unui pustiu,
o voi preface într-un pământ uscat
și o voi lăsa să moară de sete !
4 Nu Mă voi îndura de copiii ei,
fiindcă sunt copii din desfrâu .
5 Mama lor s-a desfrânat;
cea care i‑a zămislit și-a atras rușine zicând:
«Voi alerga după iubiții mei,
care îmi dau pâine și apă,
lână și in, untdelemn și băuturi!»

6 De aceea, iată, îi voi închide drumul cu spini,
îi voi pune stavilă cu un zid,
ca să nu‑și mai afle cărările.
7 Va alerga după iubiții ei, dar nu‑i va ajunge;
îi va căuta, dar nu‑i va găsi.
Apoi va zice: «Mă voi întoarce la bărbatul meu dintâi,
căci eram mai fericită atunci decât acum.»
8 Ea nu recunoaște că Eu i-am dat
grâul, mustul și untdelemnul,
precum și argintul pe care i l-am înmulțit
și aurul din care l-a făcut pe Baal.

9 De aceea, Îmi voi lua înapoi
grâul la timpul lui
și mustul la vremea lui,
o voi lăsa fără lâna și inul
cu care-și acoperă goliciunea.
10 Acum îi voi dezveli rușinea
înaintea iubiților ei
și nimeni n‑o va scăpa din mâna Mea.
11 Voi face să înceteze orice pricină de veselie,
sărbători , luni noi și sabate,
și toate praznicele ei.
12 Îi voi pustii via și smochinul, despre care zicea:
«Iată plata pe care mi‑au dat‑o iubiții mei!»
Le voi preface într‑o pădure
și le vor mânca fiarele câmpului.
13 O voi pedepsi pentru zilele când tămâia baalilor,
când se gătea cu inel și salbă,
când umbla după iubiții ei
și uita cu totul de Mine”,
zice DOMNUL.

14 „De aceea, iată, o voi seduce:
o voi conduce în singurătatea pustiului
și îi voi vorbi cu gingășie .
15 Atunci îi voi da iarăși viile și livezile,
și valea Acor va deveni o poartă a speranței.
Acolo ea Îmi va răspunde ca în zilele tinereții ,
ca în ziua ieșirii ei din țara Egiptului.
Un nou legământ
16 În ziua aceea”,
zice DOMNUL,
„Îmi vei zice: «Bărbatul meu»
și nu‑Mi vei mai zice: «Stăpânul meu».
17 Voi scoate din gura ei numele baalilor,
ca să nu mai fie pomeniți.

18 De dragul copiilor ei , în ziua aceea
voi încheia un legământ
cu fiarele câmpului, cu păsările cerului
și cu târâtoarele pământului.
Voi înlătura din țară
arcurile , săbiile și războiul
și îi voi face să locuiască în siguranță.
19 Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna;
te voi logodi cu Mine prin dreptate, prin judecată ,
prin credincioșie și prin îndurare;
20 te voi logodi cu Mine prin credință
și‑L vei cunoaște pe DOMNUL!

21 În ziua aceea”,
zice DOMNUL,
„voi răspunde rugăminții cerului,
și cerul îi va răspunde pământului;
22 iar pământul le va răspunde
grâului, mustului și untdelemnului,
și acestea îi vor răspunde lui Izreel .
23 O voi sădi în țară
și Mă voi îndura de Lo‑Ruhama;
îi voi zice lui Lo‑Ami: «Poporul meu»,
iar el va răspunde: «Dumnezeul meu!»”
1 Phenen tumară phralengă: „Ami” (O poporo muŕo), thai le pheiangă tumarăngă „Ruxama” (Kutea e meklini)!”
2 Roven tume, roven tume pa tumari dei! Kă nai Mîŕî romni, thai Me či sîm lako rom! Te durearăl pehkă kurvărimata angla late, thai le butkurvărimata kata lakă čiučea!
3 Avervaresar, nandearau la ande morčii e nandi, sar sas ando des lakă kărdimahko, kărau la sar khă pustimos, sar khă phuw šuti, thai mekau la te merăl trušatar!
4 Či avelama milla anda lakă šave, kă sî šave andoa kurvărimos.
5 Lendi dei kurvisardea; kutea kai kărdea le marisai'li; kă phendeas: „Prastaua pala le phiramne mîŕă, kai den ma o manŕo thai o pai muŕo, e pošom thai o ino muŕo, o zetino thai le pimata mîŕă!”
6 Andakodea dikta, phandavaua lako drom kanŕănça, phandavaua les khă zîdosa, kaste na mai arakhăl pehkă droma.
7 Prastela pala pehkă phiramne, ta či arăsala le; rodelal le, ta či mai arakhăla le. Palakodea phenela: „Xaida te amboldauma pale ka muŕo rom dă anglkal, kă sîmas but baxtali atunčeara dă sar akana!”
8 Či prinjeandea kă Me dauasla o diw, o musto thai o zetino, thai dine kandimos le Baalohkă o rup thai o sumnakai kukoa o but kai dausa lakă.
9 Andakodea laua Mangă parpale o diw koa čiro lehko, thai o musto koa čiro lehko, thai vazdaua mangă pale latar e pošom thai o ino kai demas lakă les kaste garavel pehko nandimos.
10 Thai akana dauarigate lako lajaimos anglal phiramne lakă, thai či iekh či mai ankalavela la anda Muŕo vast.
11 Kăraua te atărdeol sa lako bukurimos, le desalebară lakă, le šon lakă kola le neve, le Savaturi lakă, thai sa le praznikuri lakă.
12 Pustiua i lakă răza thai lakă smoitinurea, pa save phenelas: „Kadoa sî o potindimos kai dineles mangă mîŕă phiramne!” Paruvaua le ande khă văši, thai xana le ăl jiwine le kîmpohkă.
13 Došavaua la andal des kana tămîilas le Baaluren, kana xureavelas pe la angrusteasa ando nakh, pehka salbasa, thai prastelas pala le phiramne lakă, bîstărindoi Mandar, phenel o Rai.”
14 „Andakodea dikta, athavaua la thai nigraua la ando pustio, thai daua lakă duma po čeailimos lakă illehko.
15 Oče, daua la pale le răza, thai e xar e Akor paruvaua lakă la ande khă udar ajukărimahko, thai oçal, dilabala sar ando čiro lakă tărnimahko, thai sar ando des kana ankăsti andoa čem le Ejiptohko.
16 Ando des kodoa, phenel o Rai, phenesa Mangă: „Muŕo rom!” thai či mai phenesa mangă: „Muŕo stăpîno!”
17 Ankalavaua andoa mui lako le anava le Baalurengă, kaste na mai aven pomenime pel anava.
18 Ando des kodoa, kăraua lença khă phanglimos le jiwinença le kîmpohkărănça, le čirikleança le čerehkărănça thai le çîrditoarença la phuweakărănça, linčearaua andoa čem o arko, e sabia thai orsavi buti le mardimasti, thai kăraua le te bešen ando ujearimos.
19 Tomniua tu Mança anda orkana; tomniua tu Mança ando bibezexalimos, kris, baro lašimos thai iertimos;
20 tomniua tu Mança ando pateaimos, thai prinjeanesa le Raies!
21 Ando des kodoa, ašunaua, phenel o Rai, ašunaua le čerurea, thai on ašunena la phuwea;
22 e phuw ašunela o diw, o musto thai o zetino, thai kadala ašunena le Izreelos.
23 Thoaua Mangă la Lo-Ruxama ando čem, thai daua la iertimos; phenaua le Lo-Amiehkă: „Tu san Muŕo poporo!” Thai o delanglal: „Muŕo Dell!”