Familia lui Osea ilustrează iubirea lui Dumnezeu
1 DOMNUL mi‑a zis: „Du‑te iar și iubește o femeie iubită de soț , dar adulteră, așa cum îi iubește DOMNUL pe copiii lui Israel, în timp ce ei sunt porniți spre alți dumnezei și iubitori de turte cu stafide !”
2 M-am dus și am cumpărat‑o cu cincisprezece sicli de argint , plus un homer și un letec de orz. 3 Și i‑am zis: „Rămâi la mine vreme îndelungată ! Nu te desfrâna, nu trăi cu alt bărbat, iar eu mă voi păstra la fel pentru tine !”
4 Tot așa, copiii lui Israel vor rămâne vreme îndelungată fără rege , fără căpetenii, fără jertfe, fără stâlpi idolești, fără efod și fără terafimi . 5 După aceea, copiii lui Israel se vor întoarce și îi vor căuta pe DOMNUL, Dumnezeul lor, și pe David , regele lor, și se vor apropia cu evlavie de DOMNUL și de bunătatea Lui în vremurile viitoare.
1 O Rai phendea mangă: „Jea pale, thai kam kha juwlea kamblini khă phiramnestar, thai butkurva; kam la sar kamel o Rai le šaven le Israelohkărăn, kai orton pe karing aver devla thai save kamen le melea le stafidengă!”
2 Tindem mangă la dešupanje siklença rupune, khă omeri orzo thai khă leteko orzohko.
3 Thai phendem lakă: „Aši but čiro numai mîŕî, na detu koa kurvimos, na mai av či avră muršesti, thai avaua i me sa kadea tusa!”
4 Kă le šave le Israelohkă ašena but čiro bi thagarehko, bi šerăbarăhko, bi jertfako, bi tipohko idolohko, bi efodohko, thai bi terafimiengo.
5 Pala kodea, le šave le Israelohkă amboldena pe, thai rodena le Raies, lengă Devlles, thai le thagares lengărăs le Davidos; thai uštena koa dikhlimos le Raiehko thai Lehkă lašimatahko, andel čiruri mai palal.