Urarea
1 Iacov , rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminții care sunt răspândite în lume : salutări!
Credință și înțelepciune
2 Frații mei, când treceți prin felurite încercări, să le priviți cu toată bucuria, 3 fiindcă știți că încercarea credinței voastre aduce răbdare. 4 Dar răbdarea trebuie să‑și facă desăvârșit lucrarea, ca să fiți desăvârșiți, întregi și să nu vă lipsească nimic.
5 Dacă vreunul dintre voi are nevoie de înțelepciune, să o ceară de la Dumnezeu, care le dă tuturor cu mână largă și fără reproșuri, și ea îi va fi dată. 6 Dar să o ceară cu credință, fără să se îndoiască deloc, pentru că cine se îndoiește seamănă cu valul mării, clătinat și dus de vânt încoace și încolo . 7 Un astfel de om să nu se aștepte să primească ceva de la Domnul, 8 căci este un om cu inima împărțită și nestatornic în toate căile sale.
Sărăcie și bogăție
9 Cel aflat într‑o stare smerită să se laude cu înălțarea lui. 10 Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui, căci va trece ca floarea ierbii. 11 Răsare soarele cu arșița lui și usucă iarba: floarea ei cade jos, și frumusețea înfățișării ei piere – tot așa se va veșteji bogatul în umblările lui.
Încercare și ispită
12 Ferice de omul care rabdă ispita ! Căci, după ce a fost găsit bun , va primi cununa vieții, pe care le‑a făgăduit‑o [Dumnezeu] celor ce‑L iubesc. 13 Nimeni, când este ispitit , să nu zică: „Sunt ispitit de Dumnezeu”! Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, și El Însuși nu ispitește pe nimeni. 14 Ci fiecare este ispitit când este atras de propria lui poftă și momit. 15 Apoi pofta , când a zămislit, dă naștere păcatului; și păcatul, odată înfăptuit, aduce moarte .
16 Nu vă înșelați, preaiubiții mei frați: 17 orice lucru bun pe care‑l primim și orice dar desăvârșit sunt de sus, coborându‑se de la Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare . 18 El , potrivit voii Sale, ne‑a născut prin Cuvântul adevărului ca să fim un prim rod al făpturilor Lui.
Importanța împlinirii Cuvântului
19 Să știți, preaiubiții mei frați: orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire și zăbavnic la mânie , 20 căci mânia omului nu ajută la îndeplinirea dreptății lui Dumnezeu . 21 De aceea, lepădați orice necurăție și orice revărsare de răutate și primiți cu blândețe Cuvântul sădit în voi , care vă poate mântui sufletele!
22 Fiți împlinitori ai Cuvântului, nu numai ascultători care se înșală singuri. 23 Căci, cine aude Cuvântul și nu‑l împlinește seamănă cu un om care își privește chipul într‑o oglindă 24 și, după ce s‑a privit, pleacă și uită îndată cum era. 25 Dar cine își va adânci privirile în legea desăvârșită, care este legea libertății, și va stărui în ea nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi fericit în ceea ce face.
26 Dacă cineva crede că este religios, dar nu‑și ține în frâu limba, ci își înșală inima, religiozitatea unui astfel de om este zadarnică. 27 Religiozitatea curată și neîntinată înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este aceasta: să‑i cercetăm pe orfani și pe văduve în necazurile lor și să ne păzim neîntinați de lume.
1 O Iakovo, robo le Devllehko thai le Raiehko le Isus Kristosohko, karing le dešudui semençii kai sî phaŕadine: sastimos!
2 Mîŕă phral, te dikhăn bară bukurimasa kana nakhăn anda but zumaimata,
3 sar iekh kai jeanen kă o zumaimos tumară pateaimahko kărăl buti ŕăbdimos.
4 Ta o ŕăbdimos trăbul te kărăl pherdimasa e buti, anda kaste aven pherdine, bidošako, orta, thai te na nigrăn khančestar biavimos.
5 Kana iekhăhkă anda tumende nai les o godimos, te mangăles katoa Dell, kai del saoŕăngă vastesa buflo thai bidinodumako, thai avelas lehkă dino.
6 Ta te mangăles pateamasa, bi te bandeol ăkh çîra: anda kă kon bandeaol, ameal le valosa la mareako, biujardo thai spidino la bravalleatar orde thai întea.
7 Khă kadea manuši te na ajukrăl pe te lel vareso kata o Rai,
8 kă sî khă manuši kai či jeanel so kamel bijeanglimahko ande sa pehkă droma.
9 O phral kai sî mai telal te lăudil pe pehkă vazdimasa.
10 O bravalo, avervaresar, te lăudil pe pehkă meklimasa; kă nakhăla sar e lulludi la čeareati.
11 Anklel o kham pehkă tatimasa phabardino, thai šutearăl e čear: e lulludi lati perăl tele, thoa šukarimos lako dičimahko xasaol: kadea o bravalo šuteola ande pehkă phirimata.
12 Baxtalo kolestar kai ŕăbdil o zumaimos. Kă pala so sas arakhado lašo, lela e koroana la čivavati, kai šinadeala o Dell kolengă kai kamen Les.
13 Khonikh, kana sî zumado, te na phenel: „Sîm zumado le Devllestar.” Kă o Dell našti avel zumado kaste kărăl nasul, thai O orta či zumavel khanikas.
14 Ta sakogodi sî zumado, kana sî çîrdino pehka poftatar kai kamela.
15 Pala kodea e pofta, kana astardili, del kărdimos kai bezex; thai e bezex ăkhdata kărdini, anel o mullimos.
16 Na athaven tume but kambline mîŕă phral:
17 orso del pe amengă lašo thai orsavi pativ pherdini sî dă opral, ulindoi kata o Dadd le luminengo, ande sao nai či paruglimos, či ušal paruglimasti.
18 O, lašo Pehkă kamimasa, kărdeme andoa Divano le čeačimahko, kaste avas sar iekh anglal kai sî kărdine Lestar.
19 Jeanen mišto e buti kadea, but kamblne mîŕă phral! Or sao manuši te avel iekhatar koa ašundimos, kovlo koa dimosduma, kovleardo koa xolearimos;
20 kă e xolli le manušesti či kărăl o bibezexalimos le Devllehko.
21 Anda kodea šuden orsao biujearimos thai orsao phutearimos nasulimatahko thai len lašimasa o Divano thodino ande tumende, kai dašti skăpil tumară duxurea.
22 Aven pherditorea le Divanohkă, na numai ašunditorea, xoxaindoi tume korkoŕo.
23 Kă kana ašunel varekon o Divano, thai či pherăles le kărdimasa, ameazăl khă manušesa, kai dikhăl pehko mui andkh glinda;
24 thai, pala so dikhlea pe, telearăl thai bîstrăl iekhatar sar sas.
25 Ta kon dikhăl andră pehkă dikhlimata ande kris e pherdini, kai sî e kris le slobozîmasti, thai ašela ande late, na sar khă ašunditori bîstărdino, ta sar khă pherditori le kărdimasa, avela baxtalo ande pesti buti.
26 Kana pateal varekon kă sî pateamno, thai či lopînzîl pesti šib, ta athavel pehko illo, o pateamos khă kadale manušehko sî dăiveantaină.
27 O pateamos ujo thai bimakhlo, angloa Dell, o Dadd amaro, sî te rodas le bidaddengo thai le phiwlean ande lengă kăsnimata, thai te arakhas ame bimakhlime la lumeatar.