Bătălia de la apele Merom
1 Iabin, regele Hațorului, auzind aceste lucruri , a trimis soli la Iobab, regele Madonului, la regele Șimronului , la regele Acșafului, 2 la regii care erau la miazănoapte, la munte, în Arava, la miazăzi de Chineret , în Șefela și pe colinele Dorului la apus, 3 la canaaniții de la răsărit și de la apus, la amoriți, la hitiți, la fereziți, la iebusiții din munți și la hiviții de la poalele Hermonului , în ținutul Mițpa. 4 Au ieșit cu toate oștirile lor, un popor fără număr , ca nisipul de pe țărmul mării, cu o mulțime de cai și de care. 5 Toți acești regi și‑au dat întâlnire, apoi și‑au așezat tabăra la apele Merom, ca să lupte împotriva lui Israel.
6 DOMNUL i‑a zis lui Iosua: „Nu te teme de ei, căci mâine, pe vremea aceasta, voi face ca toți să cadă în luptă înaintea lui Israel! Cailor să le tai tendoanele picioarelor, iar carele lor să le arzi în foc.” 7 Iosua și toți oamenii lui de luptă au năvălit peste ei fără veste la apele Merom și s‑au năpustit asupra lor. 8 DOMNUL i‑a dat în mâinile lui Israel, care i‑a bătut și i‑a urmărit până la Sidonul cel Mare, până la Misrefot‑Maim și până în valea Mițpe, la răsărit; i‑a bătut și n‑a lăsat pe nimeni să scape. 9 Iosua le‑a făcut cum îi spusese DOMNUL: cailor le‑a tăiat tendoanele picioarelor, iar carele lor le‑a ars în foc.
Ultimele războaie ale lui Iosua
10 La întoarcere, tot pe vremea aceea, Iosua a cucerit Hațorul și l‑a ucis cu sabia pe regele lui. (Mai înainte, Hațorul era capitala tuturor acestor regate.) 11 Israeliții i‑au trecut prin ascuțișul sabiei și i‑au dat spre nimicire pe toți cei ce se găseau în el: n‑a mai rămas nicio suflare. Apoi i‑au pus foc Hațorului. 12 Iosua a cucerit toate cetățile regilor acelora și pe toți regii lor i‑a trecut prin ascuțișul sabiei și i‑a dat spre nimicire, cum poruncise Moise, robul DOMNULUI. 13 Cât despre cetățile așezate pe coline, Israel n‑a ars niciuna din ele, în afară de Hațor, care a fost arsă de Iosua. 14 Fiii lui Israel au păstrat pentru ei toată prada din cetățile acelea și vitele, dar i‑au trecut prin ascuțișul sabiei pe toți oamenii, până i‑au nimicit. Nu au lăsat nicio suflare.
Lista cuceririlor lui Iosua
15 După cum îi poruncise DOMNUL robului Său Moise, tot astfel și Moise i‑a poruncit lui Iosua, iar el a făcut întocmai; n‑a lăsat nimic neîmplinit din tot ce îi poruncise lui Moise DOMNUL. 16 Astfel, Iosua a cucerit toată țara aceasta, ținutul muntos , tot ținutul Neghev, tot pământul Goșen, Șefela, Arava, ținutul muntos al lui Israel și ținutul deluros, 17 de la Muntele Pleșuv , care se înalță spre Seir, până la Baal‑Gad, în Valea Libanului, la poalele muntelui Hermon. I‑a luat prizonieri pe toți regii lor, i‑a bătut și i‑a omorât.
18 Războiul pe care l‑a purtat Iosua împotriva tuturor acestor regi a ținut multă vreme. 19 N‑a rămas nicio cetate care să fi făcut pace cu fiii lui Israel, în afară de hiviții care locuiau în Gabaon; pe toate le‑au luat prin luptă. 20 Căci DOMNUL a îngăduit ca ele să‑și împietrească inima și să iasă la luptă împotriva lui Israel, pentru ca Israel să le dea spre nimicire, fără milă, după cum îi poruncise lui Moise DOMNUL.
21 Tot pe vremea aceea, Iosua a venit și i‑a nimicit pe anachimii din munte, din Hebron, din Debir, din Anav și din toți munții lui Iuda și ai lui Israel; Iosua i‑a dat spre nimicire, cu tot cu cetățile lor. 22 N‑au rămas deloc anachimi în țara fiilor lui Israel. Au mai rămas doar în Gaza, Gat și Așdod . 23 Iosua a luat toată țara, după cum îi spusese lui Moise DOMNUL. Și Iosua le‑a dat‑o în stăpânire copiilor lui Israel, după cum erau ei împărțiți pe seminții. Apoi țara s‑a odihnit de război.
Baro mardimos kal paia le Merom.
1 O Iabin, o thagar le Xaçorohko, ašundindoi kadale buteandar, tradea solea Koa Ioabab, o thagar le Madonohko, koa thagar le Šimronohko, koa thagar le Akšafulohko,
2 ka le thagar kai sas karing avelereat katal baŕlebară, ando islazo katar avelodes le Chinerothostar, ande xar, thai pe le pleaia le Dorohkă karing perălokham,
3 le Kanaaniçăngo katar anklelokham thai katar perălokham, Le Amoriçăngă, le Xetiçăngă, le Fereziçăngă, le Iebusiçăngă katar o baŕobaro, thai le Xeviçngă katai podi le Xermonosti andoa čem o Miçipa.
4 Ankăste, on sa pehkă oštirença andekhthan lença, kărdindoi khă poporo bi dindimahko, sar e tišai kai sî koa gor la mareako, avindoi le grast thai urdona ande baro dindimos.
5 Sa le thagar kodola dine pehkă khă than arakhadimahko, thai avile ta thodine pe andekhthan kal paia le Meromohkă, kaste marăn pe le Israelosa.
6 O Rai phendea le Iosuohkă: „Na dara lendar, kă texara, po čiro kadoa, daua le saoŕăn marde angloa Israelo. Le grastengă te šines lengă vîne katal pînŕă, thai le urdona te phabarăs le ande iag.”
7 O Iosua, sa le manušença lehkă le mardimahkă, avile andakhdata pa lende kal paia le Meromohkă, thai šute pe ande lengo maškar.
8 O Rai dea le ando vast le Israelohko; on marde le thai găle pala lende ji ando Sidono o baro, ji ando Misrefot-Maim, thai ji ande xar e Miçipa karing anklelokham; marde le, bi te mekăn te skăpil vo iekh.
9 O Iosua kădea lengă sar phendeasas lehkă o Rai: le grastengă šindea lengă vîne katal pînŕă, thal urdona phabardea le ande iag.
Limata kărdine katar avelereat thai ande kolaver rig le čemesti.
10 Kana amboldine, thai sa ande kodoa čiro, o Iosua lea o Xaçoro, thai nakhadea andoa skuçimos la sabiako lehkă thagaros. O Xaçoro sas mai anglal e kapitala sa kadale thagarengo.
11 Nakhadine andoa skuçimos la sabiako thai khosle bimuklimahko saorăn kai arakhadeonas ande leste: či ašilea khanči anda so sas les phurdimos čivavako, thai thodine iag le Xaçorohkă.
12 O Iosua lea sakadea sa le četăçi le thagarengă kodolengă, thai pe sa lengă thagar nakhadea le andoa skuçimos la sabiako, thai khoslea le bimukhlimahko, sar mothodeasas o Moise, o robo le Raiehko.
13 Ta o Israelo či phabardea či iekh anda le četăçi thodine pe le pleaia, avri numai le Xaçorostar, kai sas phabardo le Iosuastar.
14 Le šeave le Israelohkă nikărde anda peste sa o limos le četăçăndi kodolendi thai le juvindimata; ta nakhadine andoa skuçimos la sabiako sa le manušen, ji kana khosline le, bi te mekăn vareso so sî les phurdimos čivavako.
15 O Iosua pherdea le mothodimata dine le Rastar ka Pehko robo o Moise, thai le Moisastar le Iosuohkă; či muklea khanči bipherdimahko anda sa so mothodeasas le Moisaskă o Rai.
16 Kadea o Iosua lea soa čem kadoa, obaŕobaro, sa e rig katar avelokham, soa čem o Gosen, e xar, o islazo, o baŕbaro le Israelohko thai sa lehkă xarea,
17 kata o baŕobaro o ŕanglo kai vazdel pe karing o Seir ji ando Baal-Gad, ande xar le Libanosti, kai podi le baŕbarăsti o Xermon. Lea sa lengă thagaren, mardea le thai mudardea le.
18 O mardimos, kai phiradea les o Iosua sa kadale thagarença, nikărdea xançî čiro.
19 Či ašili či khă četatea, kai te kărdino pačea le šeavença le Israelohkă, avri anda le Xeviçea, kai bešenas andoa Gabaono; sorăn lea le ando mardimos.
20 Kă o Rai kărdea ta le popoare kodola te baŕarăn pehko illo thai te marăn pe le Israelosa, anda o Israelo te khosă le bimukhlimahko, bi te fal les nasul anda lende, thai te khosăl le, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
21 Ande kodoa čiro, o Iosua teleardea, thai khoslea le Anachimen anda o baŕobaro o Xebrono, andoa Debir, andoa Anab, anda soa baŕbaro le Iudahko thai andoa soabaŕobaro le Israelohko; o Iosua khoslea le bimukhlimahko, andekhthan lengă četăçănça.
22 Či mai ašile khanči Anachimea ando čem le šeavengo le Israelohko; či ašile dăsar ande Gaza, ando Gat thai ando Asdod.
23 O Iosua thodea stăpînimos pe soa čem, kadea sar mothodeasas le Moisahkă o Rai. Thai o Iosua dea les mandimatahko le Israelohkă, sakoiekhăs dea les lesti rig, pala le semençii lengă. Pala kodea o čem xodinisailo mardimastar.