Teritoriile care n‑au fost cucerite
1 Iosua era bătrân, înaintat în vârstă. DOMNUL i‑a zis atunci: „Tu ai îmbătrânit, ai înaintat în vârstă, iar țara care mai rămâne de cucerit este foarte mare. 2 Iată țara care a rămas de cucerit : toate ținuturile filistenilor și tot ținutul gheșuriților , 3 de la Șihor , care este în fața Egiptului, până la hotarul Ecronului, la miazănoapte, ținut socotit canaanit și stăpânit de cei cinci domnitori ai filistenilor – din Gaza, Așdod, Așchelon, Gat și Ecron – și de aviții 4 de la miazăzi; toată țara canaaniților și Meara , care este a sidonienilor, până la Afec , până la hotarul amoriților ; 5 ținutul ghebaliților și tot Libanul spre răsăritul soarelui, de la Baal‑Gad, la poalele muntelui Hermon, până la Lebo‑Hamat; 6 toți locuitorii muntelui, de la Liban până la Misrefot‑Maim , toți sidonienii. Eu îi voi dezmoșteni dinaintea fiilor lui Israel. Numai împarte țara aceasta lui Israel, cum ți‑am poruncit! 7 Împarte acum țara aceasta ca moștenire pentru cele nouă seminții și pentru jumătate din seminția lui Manase!”
Împărțirea țării de la răsăritul Iordanului
8 Rubeniții și gadiții, cu cealaltă jumătate din seminția lui Manase , și‑au primit moștenirea pe care le‑a dat‑o Moise dincolo de Iordan, la răsărit, cum le‑a dat‑o Moise, robul DOMNULUI: 9 de la Aroer, care este pe marginea Văii Arnonului, și de la cetatea care este în mijlocul văii, tot șesul de la Medeba , până la Dibon; 10 toate cetățile lui Sihon, regele amoriților, care domnea la Heșbon, până la hotarul fiilor lui Amon; 11 Galaadul , ținutul gheșuriților și al maacatiților, tot muntele Hermon și tot Bașanul, până la Salca; 12 tot regatul lui Og în Bașan, care domnea în Aștarot și în Edrei și care era din rămășița refaimilor. Moise i‑a biruit pe acești regi și le‑a luat stăpânirea. 13 Dar fiii lui Israel nu i‑au dezmoștenit pe gheșuriți și pe maacatiți, ci oamenii din Gheșur și Maacat au locuit în mijlocul lui Israel până în ziua de azi.
14 Numai seminției lui Levi nu i‑a dat Moise parte de moștenire. Arderile aduse DOMNUL, Dumnezeul lui Israel, acestea au fost moștenirea lui, cum îi spusese El.
15 Moise îi dăduse o parte de moștenire seminției fiilor lui Ruben, după clanurile lor. 16 Ei au avut ca ținut al lor: de la Aroer , care este pe marginea Văii Arnonului, și cetatea care este în mijlocul văii, toată câmpia de lângă Medeba, 17 Heșbonul și toate cetățile lui din câmpie, Dibonul, Bamot‑Baalul, Bet‑Baal‑Meonul, 18 Iahațul , Chedemotul, Mefaatul, 19 Chiriataimul , Sibma , Țeret‑Hașaharul, pe muntele văii, 20 Bet‑Peorul, poalele muntelui Pisga, Bet‑Ieșimotul, 21 toate cetățile câmpiei și tot regatul lui Sihon, regele amoriților, care domnea la Heșbon. Moise i‑a biruit în luptă pe el și pe domnitorii Madianului – Evi, Rechem, Țur, Hur și Reva –, care îi erau supuși lui Sihon, locuind în țară. 22 Între cei pe care i‑au ucis cu sabia fiii lui Israel se afla și ghicitorul Balaam , fiul lui Beor. 23 Hotarul ținutului fiilor lui Ruben era Iordanul. Aceasta era moștenirea fiilor lui Ruben, după clanurile lor, cu cetățile și satele lor.
24 Moise îi dăduse o parte seminției lui Gad, fiilor lui Gad, după clanurile lor. 25 Ținutul lor era Iazerul, toate cetățile Galaadului, jumătate din țara fiilor lui Amon până la Aroer, față în față cu Raba , 26 de la Heșbon până la Ramat‑Mițpe și Betonim, de la Mahanaim până la hotarul Lodebarului 27 și, în vale, Bet‑Haramul , Bet‑Nimra, Sucotul și Țafonul, o rămășiță a regatului lui Sihon, regele Heșbonului, având ca hotar Iordanul până la marginea mării Chineret , de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit. 28 Aceasta este moștenirea fiilor lui Gad, după clanurile lor, cu cetățile și satele lor.
29 Moise îi dăduse o parte de moștenire jumătății seminției lui Manase; le‑a fost dată fiilor lui Manase, după clanurile lor. 30 Ținutul lor a fost: de la Mahanaim, tot Bașanul, tot regatul lui Og, regele Bașanului, și toate așezările lui Iair din Bașan, șaizeci de cetăți. 31 Jumătate din Galaad, Aștarot și Edrei, cetăți din regatul lui Og, în Bașan, le‑au fost date fiilor lui Machir, fiul lui Manase, adică unei jumătăți dintre fiii lui Machir, după clanurile lor. 32 Acestea sunt moștenirile date de Moise, pe când era în câmpiile Moabului, de cealaltă parte a Iordanului, în fața Ierihonului, la răsărit.
33 Dar seminției lui Levi Moise nu i‑a dat nicio moștenire; DOMNUL, Dumnezeul lui Israel, este moștenirea lui, cum îi spusese El.
XULADIMOS LE ČEMEHKO LE KAANANOHKO
LE KAPITOLEA 13—24
(Mika 4.4.)
O čem kai mai ašel limahko.
1 O Iosua sas phuro, phurilosas băršendar. O Rai phendea lehkă atunčeara „Tu phurilean, sî tu but barši, thai o čem kai mai sî ter leseles sî but baro.
2 Dikta o čem kai mai ašel: sa le phuwea le Filisteanengă thai sa e phuw le Ghešuriçăndi,
3 katoa Šixor, kai thavdel angloa Ejipto, ji kai phuw le Ekronosti katar avelereat, e phuw kai trăbul dindi čeačeo kanaanito, thai sao sî stăpînime panje raimatăndar le Filistinengă: kukoa anda e Gaza, kukoa anda o Asdod, kukoa anda o Askalon, kukoa anda o Gat thai kukoa anda o Ekron, thai le Aviçăndar;
4 lindoi katar avelodes, soa čem le Kanaaniçăngo, thai e Meara, kai sî le Sidoniçăndi, ji koa Afek, ji kai phuw le Amoriçăndi;
5 o čem le Ghibliçăngo thai soa Libano karing anklelokham, katoa Baal-Gad, kai podi le baŕbarăsti le Xermonosti, ji koa šutimos ando Xamato;
6 sa le manuši poa baŕobaro, kata o Libano ji ando Misrefot-Maim, sal Sidoniça. Me našavaua le angla le šeave le Israelohkă. De dăsar o čem kadoa mandimahko ando çîrdimos kal sorça le Israelohkă, sar mothodem tukă;
7 thai xulau akana o čem sar mandimos maškar dui semençii thai maškar dopaši anda e semençia le Manasosti.”
O xulaimos Le čemehko katar anklelokham le Iordanohko.
8 Le Rubeniçea thai le Gadiçea, la kolavrea dopašasa anda e semençia le Manasosti, line pehko mandimos, kai dea le o Moise la kolavreatar rig le Iordanosti, katar anklelokham, sar dea lengă les o Moise, o robo le Raiehko:
9 kata o Aroer, kai sî pe le riga le paiorăhko Arnono, thai kata e četatea kai sî ando maškar la xareako, sa o islazo Medeba, ji ando Dibon;
10 sa le četăçi le Sihonohkă, o thagar le Amoeriçăngo, kai thagarilas ando Xesbono, ji kai phuw le šeavendi le Amonohkă;
11 O Galaado, e phuw le Ghešuriçăndi thai le Maakatiçăndi, soa baŕobaro o Xermono, thai soa Basano ji kai Salka;
12 sa o thagarimos le Ogohko ando Basan, kai thagarilas ando Aštarot thai ando Edrei, thai kai sas e korkoŕo urma le Refamiçăndi. O Moise mardea kadale thagaren thai našadea le.
13 Ta le šeave le Israelohkă či našade le Ghešuriçăn thai le Maakatiçăn, kai bešline ando maškar le Israelohko ji ando des dă adesara.
14 E semençia le Levesti sas korkoŕo saveakă o Moise či dea la rig mandimatasti; le jertfe phabarde iagatar angla o Rai, o Dell le Israelohko, kadea sas o mandimos lesti, sar phendeasas lehkă O.
15 O Moise deasas la semençiakă le šeavengo le Rubenohkă khă rig andoa mandimos, pala lengă familii.
16 Len sas le sar e phuw lendi: dă kata o Aroer, kai sî pe le riga le paiorăhko Arnono, thai e četatea kai sî ando maškar la xareako, soa islazo paša e Medeba,
17 O Xesbono, thai sa lehkă četăçi anda o islazo, o Dibono, o Bamot-Baal, o Bet-Baal-Meon,
18 o Iaxaç, o Chedemot, o Mefaat,
19 o Chiriataim, e Sibma, o Çeret-Xašar, po baŕbaro la xareako,
20 o Bet-Peor, kai podi le baŕbarăsti Pisga, o Bet-Iešimot,
21 sa le četăçi le islazoskă, thai sa o thagarimos le Sixonosti, o thagar le Amoriçngo, kai thagarilas ando Xesbono: o Moise mardea sas les, les thai le raitoren le Madianohkă, le Evies, le Rechemes, le Çuros, le Xuros thai le Rebas, raitorea kaiçîrdenas pe andoa Sixono, thai save bešenas ando čem.
22 Anda kukola kai mudardesas le ăl šeave le Israelohkă, mudardesas la sabiasa i le drabarnes o Balaam, o šeau le Beorohko.
23 E phuw kai sas dini le šeavengă le Rubenohkă sas o Iordano. Kadea sas o mandimos le šeavengo le Rubenohkă, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă.
24 O Moise deasas la semençia le Gadosti, le šeaven le Gadohkă, khă rig mandimatasti, pala lengă familii.
25 E phuw lendi sas o Iaezero, sea le četăçi le Galaadohkă, dopaši andoa čem le Amonohko ji ando Aroer, mui muieste la Rabasa,
26 kata o Xesbon ji ando Ramat-Miçipe thai o Betonim, kata o Mahanaim ji kai phuw le Debirosti,
27 thai, ande xar, o Bet-Xaram, o Bet-Nimra, o Sukot thai o Çafon, kotoriç anda o thagarimos le Sixonohko, o thagar le Xesbonohko, avindoi sar phuw o Iordano ji kai rig la mareati Chineret, ande kolaver rig le Iordanosti, katar avelodes.
28 Kadoa sî o mandimos le šeavengo le Gadohko, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă.
29 O Moise deasas la dopašea anda e semençia le Manasosti, le šeaven le Manasoskă, khă rig andoa mandimos pala lengă familii.
30 Lendi phuw sas kadea: kata o Maxanaim, soa Basano, sa o thagarimos le Ogohko, o thagar le Basanohko, thai sa le tîrguçuri le Iairohkă ando Basano, šovardeši četăçi.
31 Dopaši andoa Galaado, Aštarot thai Edrei, četăçi anda o thagarimos le Ogohko, ando Basano, peline le šeavengă le Machirohkă, o šeau le Manasosko, kadea ka dopaši anda le šeave le Machirohkă, pala lengă familii.
32 Kadala sî le riga le mandimahkă kai dea le o Moise, kana sas ando islazo le Moabohko, ande kolaver rig le Iordanosti, angloa Ierixono, karing anklelokham.
33 O Moise či dea či khă mandimos le šeavengă le Levehkă; o Rai, o Dell le Israelohko, sî o mandimos lehko, sar mothodeasas lehkă O.