Țara seminției lui Iuda
1 Partea căzută prin sorți seminției fiilor lui Iuda, după clanurile lor, se întindea spre hotarul Edomului până la pustiul Țin, spre Neghev, în vecinătatea Temanului. 2 Hotarul lor de miazăzi pornea de la capătul Mării Sărate, de la golful dinspre miazăzi, 3 mergea spre miazăzi de Suișul Scorpionilor, trecea prin Țin și se suia la miazăzi de Cadeș‑Barnea. De acolo trecea mai departe prin Hețron, suia spre Adar și se întorcea spre Carcaa, 4 trecea apoi prin Ațmon , mergea până la Valea Egiptului și ieșea la mare. Acesta era hotarul de miazăzi.
5 Hotarul de răsărit era Marea Sărată, până la vărsarea Iordanului.
Hotarul de miazănoapte pornea de la golful Mării Sărate în care se varsă Iordanul, 6 suia spre Bet‑Hogla , trecea pe la miazănoapte de Bet‑Arava și se ridica până la Piatra lui Bohan , fiul lui Ruben. 7 Se suia apoi spre Debir, de la valea Acor , și se îndrepta spre miazănoapte spre Ghilgal, care este în fața suișului Adumim, la miazăzi de vale. Hotarul trecea pe lângă apele En‑Șemeș și mergea până la En‑Roghel, 8 iar de acolo trecea prin valea Ben‑Hinom , pe la miazăzi de dealul iebusiților (adică al Ierusalimului), apoi urca până în vârful muntelui, care este în dreptul văii Hinom, la apus, și la capătul văii Refaim , la miazănoapte. 9 Din vârful muntelui, hotarul se întorcea până la izvorul apelor Neftoah, mergea spre cetățile de pe muntele Efron și trecea prin Baala (adică Chiriat‑Iearim ). 10 Din Baala se întorcea la apus, spre muntele Seir , străbătea coasta dinspre miazănoapte a muntelui Iearim (care este Chesalonul), se cobora la Bet‑Șemeș și trecea prin Timna . 11 Apoi, hotarul ducea spre partea de miazănoapte a Ecronului , se întorcea spre Șicron, trecea prin muntele Baala, ajungea până la Iavneel și ieșea la mare.
12 Hotarul de apus era Marea cea Mare și țărmul ei. Acestea au fost, de jur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după clanurile lor.
Caleb cucerește Hebronul și Debirul
13 Lui Caleb , fiul lui Iefune, i‑au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum îi poruncise lui Iosua DOMNUL; i‑au dat Chiriat‑Arba, adică Hebronul. (Arba era tatăl lui Anac.) 14 Caleb i‑a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Șeșai , Ahiman și Talmai, fiii lui Anac.
15 De acolo s‑a suit împotriva locuitorilor Debirului. (Debirul se numea mai înainte Chiriat‑Sefer). 16 Caleb a zis: „Celui ce va bate cetatea Chiriat‑Sefer și o va cuceri i‑o voi da de soție pe fiică‑mea Acsa.” 17 Otniel , fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a cucerit‑o; și Caleb i‑a dat‑o de soție pe fiica sa Acsa. 18 După ce s‑a mutat ea la el, s‑au vorbit să ceară de la tatăl ei un ogor. Ea a descălecat de pe măgar, și Caleb i‑a zis: „Ce vrei?” 19 Ea a răspuns: „Dă‑mi o binecuvântare , căci mi‑ai dat pământ în Neghev; dă‑mi și niște izvoare de apă!” Atunci, el i‑a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
Cetățile țării lui Iuda
20 Aceasta este moștenirea fiilor lui Iuda, după clanurile lor. 21 Cetățile așezate în Neghev, la marginea cea mai îndepărtată a seminției fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau:
Cavțeelul, Ederul, Iagurul, 22 China, Dimona, Adada , 23 Chedeșul, Hațorul, Itnanul , 24 Ziful, Telemul, Baalotul, 25 Hațor‑Hadata, Cheriot‑Hețronul (adică Hațor), 26 Amamul, Șema, Molada, 27 Hațar‑Gada, Heșmonul, Bet‑Paletul, 28 Hațar‑Șualul, Beer‑Șeba și Biziotia , 29 Baala , Iimul, Ețemul, 30 El‑Toladul, Chesilul, Horma, 31 Țiclagul , Madmana, Sansana, 32 Levaotul, Șilhimul , Ainul, Rimonul – cu totul, douăzeci și nouă de cetăți, cu satele lor.33 În Șefela: Eștaolul , Țora, Așna, 34 Zanoahul, En‑Ganimul, Tapuahul, Enamul, 35 Iarmutul, Adulamul, Socoul, Azeca, 36 Șaaraimul, Aditaimul, Ghedera (sau Ghederotaim) – paisprezece cetăți și satele lor.37 Țenanul, Hadașa, Migdal‑Gadul, 38 Dilanul, Mițpeul, Iocteelul , 39 Lachișul, Boțcatul, Eglonul, 40 Cabonul, Lahmasul, Chitlișul, 41 Ghederotul, Bet‑Dagonul, Naama și Macheda – șaisprezece cetăți și satele lor.42 Libna, Eterul, Așanul, 43 Iiftahul, Așna, Nețivul, 44 Cheila, Aczivul și Mareșa – nouă cetăți și satele lor.45 Ecronul, cu cetățile și satele lui; 46 de la Ecron spre apus, toate cetățile de lângă Așdod și satele lor; 47 Așdodul, cu cetățile și satele lui; Gaza, cu cetățile și satele ei, până la Valea Egiptului și la Marea cea Mare, care slujește ca hotar.48 În munte: Șamirul, Iatirul, Socoul, 49 Dana, Chiriat‑Sana (adică Debir), 50 Anavul, Eștemoul, Animul, 51 Goșenul , Holonul și Ghiloul – unsprezece cetăți și satele lor.52 Aravul, Duma , Eșanul, 53 Ianumul, Bet‑Tapuahul, Afeca, 54 Humta, Chiriat‑Arba (adică Hebron) și Țiorul – nouă cetăți și satele lor.55 Maonul, Carmelul, Ziful, Iuta, 56 Izreelul, Iocdeamul , Zanoahul, 57 Cainul, Ghibea și Timna – zece cetăți și satele lor.58 Halhulul, Bet‑Țurul, Ghedorul, 59 Maaratul, Bet‑Anotul și Elteconul – șase cetăți și satele lor. 60 Chiriat‑Baalul (adică Chiriat‑Iearim) și Raba – două cetăți și satele lor.61 În pustiu: Bet‑Arava, Midinul, Sehaha, 62 Nivșanul, Ir‑Hamelahul și En‑Ghediul – șase cetăți și satele lor.
63 Dar pe iebusiții care locuiau la Ierusalim fiii lui Iuda nu i‑au putut izgoni; și iebusiții au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim până în ziua de azi.
E phuw la semençiati le Iudasti.
1 E rig peli andoa çîrdimos la semençiakă le šeavendi le Iudahkă, pala lengă familii, tinzolas pe karing e phuw le Edomosti ji ande pustia e Çin, katarperălodes.
2 Kadeadar, e phuw lendi katarperălodes telearălas kata o gor la mareako la Londeako, kata o bărkh kai rodel katarperălodes.
3 Anklelas karing perălodes le ankăstimastar Akrabim, nakhălas andoa Çin, thai anklelas katarperălodes la Kades-Barnea; oçal nakhălas angle andoa Xeçron, anklelas karing o Adar, thai amboldelas pe ando Karkaa;
4 nakhălas pala kodea andoa Açmono, jealas ji koa paioro le Ejiptohko, thai anklelas kai marea. Kadea te avel tumari phuw anda e rig katar perălodes.
5 E phuw katar anklelokham sas e marea e Londi ji koa nakhadimos le Iordanohko. E phuw katar perălereat telearălas kata o bărkh la mareako kai sî koa nakhadimos le Iordanohko.
6 Anklelas karing o Bet-Xogla, nakhălas katar perălereat andoa Bet-Araba, thai vazdelas pe ji koa baŕ le Boxanohko, o šeau le Rubenohko;
7 anklelas mai angle ando Debiro, ka khă dureardimos lašoro la xareatar Akor, thai jealas karing perălereat karing o Ghilgalo, kai sî angloa mui le ankăstimahko o Adumimo karing avelodes le paiorăstar. Nakhălas paša le paia le En-Šemeš, thai jealas ji ando En-Roguelo.
8 Anklelas oçal anda e xar Ben-Xinom karing perălodes le Iebusostar, kai sî o Ierusalimo; pala kodea vazdelas pe ji koa gor le baŕăbarăhko, kai sî ando čeačimos la xareako Xinomo karing perălokham, thai kata o gor la xareako le Refaimiçăndi karing perălereat.
9 Anda o gor le baŕăbarăhko, e phuw tinzolas pe ji kai xaing le paiendi Neftoax, anklelas ka le četăçi le baŕbarăhkă o Efrono, thai nakhălas anda e Baala, or Chiriat-Iearim.
10 Anda o Baala amboldelas pe karing perălokham karing o baŕbaro o Seir, nakhălas anda e rig katar avelereat le baŕbaăsti Iearim, or Chesalon, ulelas koa Bet-Šemeš, thai nakhălas anda e Timna.
11 Pala kodea anklelas ande laviça katar avelereat lethai anklelas kai marea.
12 E phuw karin perălokham sas e marea e bari thai lati rig. Kadala sas, pa sal riga, le phuwea le šeavengă le Iudahkă, pala lengă familii.
O Kaleb lel o Xebrono thai o Debiro.
13 Le Kalebohkă, o šeau le Iefunohko, dine les khă rig ando maškar le šeavengo le Iudahko, sar mothodeasas le Iosuahkă o Rai; les dine les e Chiriat-Arba, kai sî o Xebrono: o Arba sas o dadd le Anakohko.
14 O Kaleb našadea oçal le kolen trine šaven le Anakohkă: o Šešai, o Aximan thai o Talmai, le šeave le Anakohkă.
15 Oçal ankăsto angla le manuši le Debirohkă: o Debiro bušolas mai anglal Chirat-Sefer.
16 O Kaleb phendea: „Koles kai marăla e četatea e Chiriat-Sefer thai lela la, daua les dă romni mîŕa šea la Aksa.”
17 O Otnielo, o šeau le Chenazehko, o phral le Kalebohko, thodea o vast pe late; thai o Kaleb dea les dă romni pehka šea la Aksa.
18 Pala so šutea pe oi koa Otnielo, phendea lehkă te mangăl kata lako dadd khă phuw. Oi dea pe tele poa katîro lako, thai o Kaleb phendea lakă: „So kames?”
19 Oi dea les anglal: „Kăr mangă khă pativ, kă dean ma khă phuw baŕardi; de ma i xainga paiehkă.” Thai o dea la le xainga opral thai le xainga telal.
20 Kadea sas o mandimos le šeavengo le Iudahko, pala lengă familii.
Le četăçi anda e phuw le Iudasti.
21 Le četăçi thodine ande le phuwea katar avelodes, anda e rig e mai dureardi la semençiati le šeavendi le Iudasti, karing e phuw le Edomosti, sas, Kabçeel, Eder, Iagur,
22 China, Dimona, Adada,
23 Chedeš, Xaçor, Itnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
25 Xaçor-Xadata, Cheriot-Xeçron, kai sî o Xaçor,
26 Amam, Šema, Molada,
27 Xaçar-Gada, Xešmon, Bet-Palet,
28 Xaçar-Šual, Beer-Šeba, Biziotia,
29 Baala, Iim, Açem,
30 Eltolad, Chesil, Xorma,
31 Çiklag, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Šilxim, Ain thai Rimon.
Sa le četăçi: biš thai înia, andekhthan lengă gavença.
33 Ando islazo: Eštaol, Çorea, Ašna,
34 Zanoax, En-Ganim, Tapuax, Enam,
35 Iarmut, Adulam, Soco, Azeka,
36 Šaaraim, Aditaim, Ghedera, thai Ghederotaim; štarvardeši četăçi, thai lengă gava.
37 Çenan, Xadaša, Migdal-Gad,
38 Dilean, Miçipe, Iokteel,
39 Lachiš, Boçkat, Eglon,
40 Kabon, Lahmas, Chitliš,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama, thai Macheda; dešušov četăçi, thai lengă gava.
42 Libna, Eter, Ašan,
43 Iiftax, Ašna, Neçib,
44 Cheila, Akzib thai Mareša; înia četăçi, thai lengă gava.
45 Ekron, le četăçi thai le gava lehkă,
46 andoa Ekrono thai kai perălokham, sa le četăçi paša o Asdod, thai le gava lengă,
47 o Asdod, le četăçi thai le gava lehkă; e Gaza, le četăçi, thai lakă gava, ji koa paioro le Ejiptohko, thai kai marea e bari, kai să lendi phuw.
48 Ando baŕobaro: Šamir, Iatir, Soko,
49 Dana, Chiriat-Sana, kai sî o Debiro,
50 Anab, Eštemo, Anim,
51 Gosen, Xolon, thai Ghilo, dešiekh četăçi, thai lengă gava.
52 Arab, Duma, Ešean,
53 Janum, Bet-Tapuax, Afeka,
54 Xumta, Chiriat-Arba, kai sî o Xebrono, thai Çior; înia četăçi, thai lengă gava.
55 Maon, Karmel, Zif, Iuta,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoax,
57 Kain, Ghibea, thai Timna; deši četăçi, thai lengă gava.
58 Xalhul, Bet-Çur, Ghedor,
59 Maarat, Bet-Anot, thai Eltekon; šou četăçi thai lengă gava.
60 Chirat-Baal, kai sî o Chirat-Iearim, thai Raba; dui četăçi, thai lengă gava.
61 Ande pustia: Bet-Araba, Midin, Sekaka,
62 Nibšan, Ir-Xamelax, thai En-Ghedi; šou četăçi thai lengă gava.
63 Le šeave le Iudahkă naštisarde te našaven le Iebusiçăn kai bešenas ando Ierusalimo; thai le Iebusiçea bešline le šavença le Iudahkă ando Ierusalimo ji ando des dă adesara.