Măsurarea și împărțirea pământului rămas
1 Toată adunarea fiilor lui Israel s‑a strâns la Șilo și au așezat acolo Cortul Întâlnirii. Țara era supusă înaintea lor. 2 Mai rămâneau între fiii lui Israel șapte seminții care nu‑și primiseră încă partea de moștenire.
3 Iosua le‑a zis fiilor lui Israel: „Cât oare veți mai șovăi să mergeți ca să luați în stăpânire țara pe care v‑a dat‑o DOMNUL, Dumnezeul părinților voștri? 4 Alegeți trei bărbați din fiecare seminție și‑i voi trimite! Să plece, să străbată țara, să o descrie în vederea împărțirii și să se întoarcă la mine! 5 S‑o împartă în șapte părți; Iuda să rămână în hotarele lui la miazăzi, iar casa lui Iosif să rămână în hotarele ei la miazănoapte. 6 Voi să descrieți țara, împărțind‑o în șapte părți, și să‑mi aduceți descrierea ! Voi arunca sorțul pentru voi înaintea DOMNULUI, Dumnezeului nostru. 7 Dar leviții să nu aibă parte în mijlocul vostru, căci preoția DOMNULUI este moștenirea lor; iar Gad , Ruben și jumătate din seminția lui Manase și‑au primit moștenirea pe care le‑a dat‑o Moise, robul DOMNULUI, de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit.”
8 Când bărbații au pornit la drum ca să facă descrierea țării, Iosua le‑a dat porunca aceasta: „Duceți‑vă, străbateți țara, faceți descrierea ei și întoarceți‑vă la mine; apoi, eu voi arunca pentru voi sorțul înaintea DOMNULUI, la Șilo.”
9 Bărbații aceștia au plecat, au străbătut țara și au făcut descrierea după cetăți, într‑o carte, împărțind‑o în șapte, iar apoi s‑au întors la Iosua, în tabără la Șilo. 10 Iosua a aruncat pentru ei sorții înaintea DOMNULUI la Șilo și a împărțit țara între fiii lui Israel, dându‑i fiecărei seminții partea ei.
Partea lui Beniamin
11 Cel dintâi a ieșit sorțul seminției fiilor lui Beniamin, după clanurile lor; partea care le‑a căzut la sorți își avea hotarele între fiii lui Iuda și fiii lui Iosif.
12 În partea de miazănoapte, hotarul lor pornea de la Iordan, suia pe la miazănoapte de coasta Ierihonului, urca în munte spre apus și ieșea în pustiul Bet‑Aven. 13 De acolo ducea spre Luz, la miazăzi de coasta cetății Luz (adică Betel ) și cobora la Atarot‑Adar, peste muntele care este la miazăzi de Bet‑Horonul de Jos.
14 În partea de apus, hotarul mergea și se întorcea pe la miazăzi de muntele care este în fața Bet‑Horonului, mergea spre miazăzi și ieșea la Chiriat‑Baal (adică Chiriat‑Iearim), cetatea fiilor lui Iuda. Aceasta era partea de apus.
15 Partea de miazăzi începea de la capătul Chiriat‑Iearimului. Hotarul mergea spre apus până la izvorul apelor Neftoah, 16 cobora pe la capătul muntelui care este în fața văii Ben‑Hinom, în valea Refaim, la miazănoapte, cobora prin valea Hinom, spre partea de miazăzi a dealului iebusiților, până la En‑Roghel , 17 se îndrepta spre miazănoapte, spre En‑Șemeș, apoi ieșea spre ținuturile care sunt în fața suișului Adumim și cobora pe la Piatra lui Bohan , fiul lui Ruben. 18 Trecea pe partea de miazănoapte în fața Aravei, cobora pe la Arava, 19 mergea înainte pe coasta cetății Bet‑Hogla, către miazănoapte, și ieșea la golful de miazănoapte al Mării Sărate, la vărsarea Iordanului. Acesta era hotarul de miazăzi.
20 Înspre răsărit, hotarul îl făcea Iordanul. Aceasta este moștenirea fiilor lui Beniamin, după clanurile lor, cu hotarele ei de jur împrejur. 21 Cetățile seminției fiilor lui Beniamin, după clanurile lor, erau:
Ierihonul, Bet‑Hogla, Emec‑Chețițul, 22 Bet‑Arava, Țemaraimul, Betelul, 23 Avimul, Para, Ofra, 24 Chefar‑Ammoniul, Ofniul și Gheva – douăsprezece cetăți și satele lor.25 Gabaonul, Rama, Beerotul, 26 Mițpeul, Chefira, Moța, 27 Rechemul, Iirpeelul, Tarala, 28 Țela, Eleful, Iebusul (adică Ierusalim), Ghibea și Chiriatul – paisprezece cetăți și satele lor.
Aceasta este moștenirea fiilor lui Beniamin, după clanurile lor.
O măsurimos thai o ulaimos la phuweako
kai ašili.
1 Soa tidimos le šeavengo le Israelohko tidea pe ando Silo, thai anzarde oče e çăra le arakhadimasti. O čem sas tala lengo vast.
2 Mai ašenas efta semençii le ševengă le Israelohkă kai či linesas pesti rig le mandimasti.
3 O Iosua phendea le šeavengă le Israelohkă: „i kana bešen dăivea te jean te len ando stăpînimos o čem kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumară daddengo?
4 Alosarăn trin rom anda sako semençia, thai tradaua le. Te ušten, thai te phirăn o čem, te kărăn khă plano ando dičimos le xulaimahko, thai te ambolden pe mande.
5 Te ulaven les ande efta riga, o Iuda te ašel ande le phuwea katar avelodes, thai o khăr le Iosifohko te ašel ande le phuwea lehkă katar avelereat.
6 Tume dar, te kărăn khă plano xulaimahko ande efta riga, thai te anen mangă les koče. Šudaua o çîrdimos anda tumende angloa Rai, o Dell tumaro.
7 Ta le Leviçea te na avel le rig ande tumaro maškar, kă lengo mandimos, sî o rašaimos le Raiehko; thai o Gad thai o Ruben thai dopaši anda e semençia le Manasosti, line pehko mandimos, kai dea lengă les o Moise, o robo le Raiehko, Ande kolaver rig le Iordanosti, katar anklelokham.”
8 Kana uštile le rom thai telearde te kărăn o plano le čemehko, o Iosua dea le kakoa mothodimos: „Telearăn, phirăn soa čem, kărăn mangă khă plano, thai ambolden tume mande; pala kodea me šdaua anda tumende o çîărdimos angloa Rai, ando Silo.”
9 Le rom kadalea telearde, phirdine soa čem, thai kărdine o plano pala le četăçi, ande khă lill, xulaindoi les ande efta riga, thai amboldi'le koa Iosua ande tabăra ando Silo.
10 O Iosua šudea angloa Rai o çîrdimos anda lende ando Silo, thai xladea o čem maškar le šeave le Israelohkă, dindoi sakoiekhăs lesti rig.
E rig le Beniaminosti.
11 O çîrdimos pelo pe semençia le šeavendi le Beneaminosti, pala lengă familii, thai rig kai pelea le ando çîrdimos sas la le phuwea maškar le šeave le Iudahkă thai le šeave le Iosifohkă.
12 Karing perălereat, e phuw lendi telearălas kata o Iordano. Anklelas karing avelereat le Ierixonostar, vazdelas pe karing o baŕobaro karing perălokham, thai anklelas ande pustia Bet-Aven.
13 Oçal nakhălas andoa Luz, karing avelodes le Luzostar, kai sas o Betelo, thai ulelas ando Atarot-Adar, poa baŕobaro kai sî katar avelodes le Bet-Xoronostar dă telal.
14 Karing perălokham, e phuw jealas thai amboldelas pe katar avelodes, thai anklelas ando Chiriat-Baal, kai sî o Chiriat-Iearim, e četatea le šeavendi le Iudahkă. Kadea sî e rig katar perălokham.
15 E rig katar avelodes avelas katar o gor le Chiriat-Iearimosti. E phuw jealas karing perălokham ji kai xaing le paiendi le Neftoaxuosti.
16 Ulelas poa šero le baŕăbarăhko kai sî angla e xar Ben-Xinom, ande xar le Refaimiçăndi karing perălereat. Ulelas anda e xar e Xinom, pe rig le Iebusiçăndi, ji ando En-Roguel.
17 Ortolas pe karing perălereat ando En-Šemeš, palal ando Ghelilot, kai sî angloa ankăstimos o Adumim, thai ulelas kata o baŕ le Boxanohko, o šeau le Rubenohko.
18 Nakhălas anda e rig katar avelasereat angloa Arabei, thai ulelas kata o Araba,
19 jealas angle pe rig katar avelereat le Bet-Xoglastar, thai anklelas ando bărkh katar avelereat la mareati la Londeati, karing o nakhadimos le Iordanohko karing avelodes. Kadea sas e phuw katar avelasodes.
20 Karing anklelasokham e phuw kărălas la o Iordano. Kadea sas o mandimos le šeavengo le Benimaminohkă, pala lengă familii, le phuweança lengă anda sa le riga.
21 Le četăçi la semençiakă le šeavengă le Beniaminohkă, pala lengă familii lengă, sas: o Ierixono, Bet-Xogla, Emek-Cheçiç,
22 Bet-Araba, Çemaraim, Betel,
23 Avim, Para, Ofra,
24 Chefar-Amonai, Ofni thai Gheba; Dešudui četăçi, thai lengă gava.
25 Gabaon, Rama, Beerot,
26 Miçipe, Chefira, Moça,
27 Rechem, Iirpeel, Tareala,
28 Çela, Elef, Iebus, kai sî o Ierusalimo, Ghibeat thai Chiriat; dešuštar četăçi, thai lengă gava. Kadala sas o mandimos le šeavengo le Beniaminohkă, pala lengă familii.