Jalea Ierusalimului
Alef
1 Vai, cum a acoperit-o Domnul pe fiica Sionului
cu norul mâniei Lui!
A azvârlit din cer pe pământ
podoaba lui Israel
și nu Și‑a amintit de reazemul picioarelor Lui
în ziua mâniei Lui!
Bet
2 Domnul a înghițit fără milă
toate așezările lui Iacov.
În urgia Lui, a dărâmat
fortărețele fiicei lui Iuda,
a prăvălit la pământ, a pângărit
împărăția și căpeteniile ei.
Ghimel
3 În aprinderea mâniei Lui, a doborât
toată puterea lui Israel;
i‑a retras ajutorul mâinii Lui drepte
dinaintea vrăjmașului
și a ars ca o văpaie de foc în Iacov,
mistuind de jur împrejur.
Dalet
4 Și‑a încordat arcul ca un vrăjmaș,
Și‑a ridicat mâna dreaptă
și i-a ucis ca un dușman
pe toți cei plăcuți la privire;
peste cortul fiicei Sionului,
Și‑a vărsat urgia ca un foc.
He
5 Da, ca un vrăjmaș S-a purtat Domnul;
l‑a înghițit pe Israel,
i‑a înghițit toate palatele,
i‑a distrus fortărețele
și a umplut fiica lui Iuda de jale și tânguire.
Vav
6 I‑a pustiit coliba din grădină ,
i-a distrus locul de adunare;
DOMNUL a făcut să fie uitate în Sion
sărbătorile și sabatele
și, în indignarea Lui, i-a lepădat cu dispreț
pe rege și pe preot.
Zayin
7 Domnul Și‑a părăsit altarul,
Și‑a lepădat Lăcașul cel Sfânt.
A dat în mâinile vrăjmașului
zidurile palatelor Sionului;
au răsunat strigătele în Casa DOMNULUI
ca într‑o zi de sărbătoare.
Het
8 DOMNUL Și‑a pus în gând să dărâme
zidurile fiicei Sionului;
a întins sfoara de măsurat
și nu Și‑a tras mâna până nu le-a nimicit.
A adus jalea pe întărituri și pe ziduri,
care lâncezesc împreună.
Tet
9 Porțile îi sunt pe jumătate îngropate;
i‑a nimicit și i-a rupt zăvoarele.
Regele și căpeteniile Sionului sunt printre neamuri
– au scăpat de Lege
și nici chiar profeții nu mai primesc
vreo vedenie de la DOMNUL.
Yod
10 Bătrânii fiicei Sionului
stau pe pământ și tac;
și‑au presărat țărână pe cap
și s‑au încins cu saci.
Fecioarele Ierusalimului
și-au plecat capul la pământ.
Kaf
11 Mi s‑au stors ochii de lacrimi,
îmi fierb măruntaiele ,
mi se varsă ficatul pe pământ
din pricina prăpădului fiicei poporului meu,
din pricina copiilor și a sugarilor
leșinați de foame în piețele cetății.
Lamed
12 Ei își întrebau mamele:
„Unde este pâine și vin?”
și cădeau ca răniți de moarte
în piețele cetății;
își dădeau sufletul
la pieptul mamelor lor.
Mem
13 Ce să spun în apărarea ta
și cu ce să te asemăn, fiica Ierusalimului?
Ce ți-ar aduce alinare pe măsura întristării,
fecioară, fiica Sionului?
Căci tristețea ta este necuprinsă ca marea –
cine-ți va putea aduce vindecare?
Nun
14 Profeții tăi au avut vedenii pentru tine,
vedenii deșarte și amăgitoare,
nu ți‑au descoperit nelegiuirea
ca să-ți schimbe soarta în bine,
ci ți‑au descoperit
vedenii deșarte și ispite.
Sameh
15 Toți cei ce trec pe drum
bat din palme împotriva ta,
fluieră și dau din cap
împotriva fiicei Ierusalimului:
„Oare aceasta este cetatea despre care se zicea că este
frumusețea întruchipată și bucuria întregului pământ?”
Pe
16 Toți vrăjmașii tăi
își deschid gura împotriva ta,
fluieră, scrâșnesc din dinți
și zic: „Am înghițit‑o!
Da, aceasta este ziua pe care o așteptam;
și am ajuns s‑o vedem !”
Ayin
17 DOMNUL a înfăptuit ce plănuise,
Și-a dus la bun sfârșit cuvântul
pe care îl hotărâse de demult.
A dărâmat fără milă,
a făcut din tine bucuria vrăjmașului tău,
a înălțat puterea dușmanilor tăi!
Țade
18 Strigă tare către Domnul,
zid apărător al fiicei Sionului!
Varsă ca un râu
lacrimi zi și noapte!
Nu‑ți da niciun răgaz
și ochiul tău să nu aibă odihnă!
Qof
19 Scoală‑te și gemi noaptea,
când încep străjile!
Varsă‑ți inima ca apa
înaintea feței Domnului!
Întinde‑ți mâinile spre El
pentru pruncii tăi,
care zac lihniți de foame
la toate colțurile străzilor!
Reș
20 „Uită‑Te, DOAMNE, uită-Te la mine !
Cui i-ai făcut Tu așa?
Să ajungă femeile să-și mănânce rodul trupului lor,
pruncii pe care i-au crescut?
Să ajungă preoții și profeții să fie uciși
în sanctuarul Domnului?
Șin
21 Copii și bătrâni
stau întinși la pământ pe străzi;
fecioarele mele și flăcăii mei
sunt răpuși de sabie;
i‑ai ucis în ziua mâniei Tale,
i‑ai înjunghiat fără milă.
Tav
22 Ca într-o zi hotărâtă ai chemat
spaime asupra mea din toate părțile.
În ziua mâniei DOMNULUI
n-a mai rămas țipenie de om,
nimeni care să scape.
Pe cei născuți și crescuți de mine
i‑a nimicit vrăjmașul!”
E jalea le Ierusalimosti.
1 Au! ande so tuneriko šudea o Rai, ande Lesti xolli, la šea le Sionohkărea.
Šudea andoa čerii pe phuw o kučimos le Israelohko,
thai či mai andea Pehkă godi andoa skamin Lehkă pînŕăngo, ando des Lehka xolleako!
2 O Rai xasardea, bi millako, sa le bešlimata le Iakovohkă.
Ande arman Lesti, peradea le zurallimata la šeakă le Iudahkăreakăreakă,
thai peradeale kai phuw;
kărdea prasaimahko o thagarimos thai lehkă šerănlebarăn.
3 Ando astardimos Lehka xolleako, peradea sai zor le Israelosti;
çîrdea parpale lestar Pesti čeačii, anglo dušmano,
thai astardea ando Iakovo khă para iagati kai phabarăl sa ande sal riga.
4 Tinzosardea o arko sar khă dušmano, vazdea Pesti bičeači sar khă zurallomeklitorii,
thai khoslea sa so sas čeailo dikhlimahko,
šordea sar khă iag Pesti arman pai çăra la šeati le Sionohkăreati.
5 Sar khă dušmano arăslo o Rai, xasardea le Israelos,
peradea sa lehkă avlina, peradea lehkă zurallimata,
thai pherdea la šea le Iudahkărea jelimastar thai roimastar.
6 Pustisardeas lesti çăra e sfînto sar kha barea, xasardea o than pehko tiduimahko;
O Rai kărdeas te bîstrăl pe ando Siono le desalebară thai o Savato;
thai, ande Lesti xolli le iuçîmasti šudea le thagares thai le rašas.
7 O Rai čidabadikhlea Pehko altarii, šudea Pehko than kukoa o sfînto.
Dea andel vast le dušmanohkă le zîduri le avlinengă le Sionohkă;
ašudile çîpimata ando Khăr le Raiehko, sar andekh desbaro.
8 Thodea Pehkă ande godi o Rai te peravel le zîduri la šeakă le Sionohkăreakă;
tinzosardea e dori le măsurimasti, thai či çîrdea Pehko vast ji kana xasardeale.
Thodeas ando jelimoso zurallimos thai le zîduri, kai manai, sa,
dă sar varesar peradimata tristomena.
9 Le udara sî šutine ande phuw; xasardea le thai phaglea lengă druguri.
O thagar thai lehkă šerălebară sî maškar le neamurea.
Kris manai le, thai orta le prooročea či mai len či khă dikhlimos kata o Rai.
10 Le phură la šeakă le Sionohkăreakă bešen pe phuw thai ašenmuto;
šude pehkă phuw po šero, thai phangle pe gonença;
le šeia le Ierusalimohkă bandearăn pehko šero.
11 Strandinisai'le mîŕă iakha iasfăndar, tireon mîŕă poŕa,
šordeol muŕo buko pe phuw, andai doši le xasarimasti la šeati mîŕă poporosti,
andai buti le šaorăndi thai le gloatengo la čiučeako, zalime pel uliçî la četateakă.
12 On phenenas karing engă deia: „Kai sî manŕo thai moll?”
Thai perănas zalime sar varesar dukhadine pel uliçî la četateakă,
denas pehko dii po kolin pehkă deiango.
13 „Sosa te muršarau tu thai sosa te ameazau tu, šei le Ierusalimosti?
Kasa te thoau tu pašal, thai sosa te răzgăi tu, šeibarie, šei le Sionosti?
Kă e dukh tiri sî bari sar e marea: kon dactila te sastearăl tu?
14 Le prooročea tiră prooročisarde tukă dikhlimata khančehkă thai athadimahkă,
či dine tukă po mui e bikris, kaste durearăn kadeadar e robia tutar,
ta kărdine tukă prooročimata xoxamne thai athadimahkă.
15 Sa le nakhlitorea marăn andal vast pa tute,
fluierin thai den andoa šeropai šei le Ierusalimosti, thai phenen:
„Kadea sî e četatea pa savi phenelas pe kă sî e mai šukar, thai o bukurimos sa la phuweako?”
16 Sa le dušmaia tiră pîtrăn o mui pa tute, fluierin, tiden
andal dandd, thai phenen: „Nakhadeam la.”
„E, kadoa sî o des kai ajukrasas les, arăsleam i te dikhas les!”
17 O Rai kărdea so mothodeasas,
pherdea o divano sao phendeasas les dă but čiro, xasardea bi millako;
kărdea anda tue o bukurimos le dušmanohko,
vazdea e zor te zurallemeklitorengo tiringo!
18 O illo lengo çîpil karing o Rai…
Zîdo la šeiako le Sionohkoreako, šor des thai reat širuri iasfăngă!
Na mekh tukă či khă leaka, thai ti iakh te na avela xodinimos!
19 Ušti ta thai vatisar reate kana thon pe le străji!
Šor teo illo sar varesar pai, angloa Rai!
Vazde te vast karing Leste andai čivava te šaoŕăngo,
kai merăn bokhatar ka sal kolcuri le uliçăngă!
20 Dikh Ta, Raia, thi dikh: kahkă kărdean Tu kadea?
Te xan le juwlea o rodo lengă pîŕăhko, le gloaten răzgăime lengă vastendar?
Te aven šindine le rašea thai le prooročea ando Than kukoa o sfînto le Raiehko?
21 Le šaoŕă thai le phură bešen sovlearde pe phuw andel uliçî;
le šeialebarea thai le tărnăxarea mîŕă peline mudarde la sabiatar;
mudardean le, ando des Tea xolleako, thai deanlešuri bi millako.
22 Akhardean o daraimos anda sal riga pa mande, sar kakh desbaro.
Ando des la xolleko le Raiesti, či skăpisardea či iekh thai či ašilo čivavasa.
Le kukolen kandine thai barearde mandar, mudardea mangă le o dušmano!”