Arderea‑de‑tot
1 DOMNUL l‑a chemat pe Moise și i‑a vorbit din Cortul Întâlnirii astfel: 2 „Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Dacă unul dintre voi Îi aduce un dar DOMNULUI, să îl aducă din vite: fie din cireadă, fie din turmă.
3 Dacă darul lui este un animal din cireadă, pentru arderea‑de‑tot, să‑l aducă la intrarea în Cortul Întâlnirii. Animalul să fie de parte bărbătească, fără cusur, ca să fie bine primit înaintea DOMNULUI. 4 Să‑și pună mâna pe capul animalului adus ca ardere‑de‑tot, și acesta va fi primit de DOMNUL, ca să facă ispășire pentru el. 5 Să înjunghie vițelul înaintea DOMNULUI, iar preoții , fiii lui Aaron, să aducă sângele și să stropească cu el de jur împrejurul altarului de la intrarea în Cortul Întâlnirii. 6 Să jupoaie animalul adus ca ardere‑de‑tot și să‑l taie în bucăți. 7 Fiii preotului Aaron să facă focul pe altar și să pună lemne pe foc. 8 Preoții, fiii lui Aaron, să așeze bucățile, capul și grăsimea pe lemnele puse pe focul de pe altar. 9 Omul să spele măruntaiele și picioarele animalului , iar preotul să le ardă pe toate pe altar; este o ardere‑de‑tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut DOMNULUI.
10 Dacă darul lui este un animal din turmă, pentru arderea‑de‑tot, atunci să fie de parte bărbătească, miel sau ied, fără cusur. 11 Să‑l înjunghie în partea de miazănoapte a altarului, înaintea DOMNULUI, iar preoții, fiii lui Aaron, să stropească de jur împrejurul altarului cu sângele său. 12 Să‑l taie în bucăți și preotul să le așeze, împreună cu capul și grăsimea, pe lemnele puse pe focul de pe altar. 13 Să spele cu apă măruntaiele și picioarele, iar preotul să le aducă pe toate și să le ardă pe altar. Aceasta este o ardere‑de‑tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut pentru DOMNUL.
14 Dacă darul adus DOMNULUI pentru arderea‑de‑tot este o pasăre, să‑și aducă darul din turturele sau din pui de porumbel. 15 Preotul să aducă pasărea la altar, să‑i frângă gâtul și să o ardă pe altar, după ce i‑a scurs sângele pe peretele altarului. 16 Să‑i scoată gușa, cu tot cu pene, și s‑o arunce lângă altar, spre răsărit, la un loc cu cenușa. 17 Să‑i frângă aripile, fără să le desprindă cu totul, iar apoi să ardă pasărea pe altar, pe lemnele puse pe foc . Aceasta este o ardere‑de‑tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut pentru DOMNUL.
Le phabarimata dă sa.
1 O Rai akhardea le Moisas; dea lehkă duma anda e çăra le arakhadimasti, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: Kana varekon maškar tumende anela khă pativ le Raiehkă, te anela anda le gurumnea, te avel or anda e čireada or anda e turma.
3 Kana avela lesti pativ khă phabarimos dă sa anda e čireada, te anel la anda e rig e muršani bi či kha dukhako; thai kadeadar te anela koa uluw la çărako le arakhadimasti, angloa Rai, kaste avel čeaili le Raiehkă.
4 Te thol pehko vast po šero le juvindimahko adino sar phabarimos dă sa, thai avela lino le Rastar, kaste kărăl iertimos anda leste.
5 Te del šuri o guruwiç angloa Rai; thai le raša, le šeave le Aaronohkă, te anen o rat, thai te pitearrăn ande rig roata koa altari kata o uluw la çărako le arakhadimasti.
6 Te ŕandel o guruwiç andino sar phabarimos dă sa, thai te šine les andel kotora.
7 Le šeave le rašahkă le Aaronohkă te kărăn iag po altari thai te thon le kašt pe iag.
8 Le raša, le šeave le Aaronohkă, te lašearăn le kotora, o šero thai o thullimos, pe le kašt thodine pe iag pa o altari.
9 Te xalaven paiesa le xurdimata thai le pînŕă; thai o rašai te phabară le sa po altari. Kadoa sî khă phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
10 Kana e pativ lesti avela khă phabarimos dă sa anda e turma, bakrišendi or busnendi, te anel khă rig muršani bi dukhadi.
11 Te deles šuri ande rig katar perălereat le altaresti, angloa Rai; thai le raša, le šeave le Aaronohkă, te pitearăn lehko rat po altari rigatar roata.
12 O te šine les andel kotora; o rašai te thole, andekhthan le šerăsa thai le thulimasa, pe le kašt la iagakă poa altari.
13 Te xalavel paiesa le xurdimata thai le pînŕă, thai o rašai te anele sa, thai te phabarăle po altari. Kadoa sî khă phabarimos dă sa, phabardo iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
O phabarimos dă sa andal čiriklea.
14 Kana e pativ andini lestar le Raiehkă sî te avel khă phabarimos dă sa anda le čiriklea, te anel les anda le turturele or anda khă puiço golumbohko.
15 O rašai te anel e čirikli po altari; te pîtărăl lako šero la undiasa, thai te phabarăl la po altari, thai o rat te pitealakă pe khă zîdo le altarehko.
16 Te ankalavel e guša le porănça lakă, thai te šudel la paša o altari, karing anklelodes, ando than kai tidel pe o ušar.
17 Te phagăl lakă phaka, bi te pîtărăl le; thai o rašai te phabarăl e čirikli po altari, pe le kašt la iagakă. Kadoa sî khă phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.