Nadab și Abihu sunt pedepsiți cu moartea
1 Fiii lui Aaron Nadab și Abihu și‑au luat cădelnițele, au pus foc în ele, au pus tămâie pe foc și au adus astfel înaintea DOMNULUI foc străin , lucru pe care El nu li‑l poruncise. 2 Atunci a ieșit un foc dinaintea DOMNULUI, i‑a mistuit și au murit înaintea DOMNULUI. 3 Moise i‑a zis lui Aaron: „Nu degeaba a vorbit DOMNUL astfel:
«Voi fi sfințit prin cei ce se apropie de Mine
și voi fi slăvit în fața întregului popor.»”
Aaron tăcea. 4 Moise i‑a chemat pe Mișael și pe Elțafan, fiii lui Uziel , unchiul lui Aaron, și le‑a zis: „Apropiați‑vă, duceți‑i pe frații voștri din Sfântul Lăcaș în afara taberei!” 5 Ei s‑au apropiat și i‑au dus, așa cum erau îmbrăcați în tunicile lor, în afara taberei, cum zisese Moise. 6 Moise le‑a zis lui Aaron, lui Eleazar și lui Itamar, fiii lui: „Să nu vă lăsați capul neîngrijit și să nu vă rupeți hainele, ca nu cumva să muriți și Dumnezeu să Se mânie împotriva întregii adunări. Frații voștri și toată casa lui Israel, ei să plângă arderea care a venit de la DOMNUL. 7 Voi să nu treceți dincolo de intrarea în Cortul Întâlnirii, ca nu cumva să muriți, căci untdelemnul ungerii DOMNULUI este peste voi.” Ei au făcut după cuvântul lui Moise.
8 DOMNUL i‑a vorbit lui Aaron astfel: 9 „Vin sau băutură amețitoare să nu beți când veți intra în Cortul Întâlnirii, nici tu și nici fiii tăi care sunt cu tine, ca să nu muriți: aceasta va fi o rânduială veșnică pentru urmașii voștri, 10 ca să puteți deosebi ce este sfânt de ce este profan și ce este necurat de ce este curat 11 și să‑i puteți învăța pe fiii lui Israel toate rânduielile pe care DOMNUL i le‑a dat prin viu grai lui Moise.”
12 Moise le‑a vorbit lui Aaron, lui Eleazar și lui Itamar, cei doi fii care îi mai rămăseseră lui Aaron: „Luați ofranda‑din‑cereale rămasă din jertfele mistuite de foc aduse DOMNULUI și mâncați‑o cu azime lângă altar, căci este un lucru preasfânt! 13 Să o mâncați într‑un loc sfânt; acesta este dreptul tău și dreptul fiilor tăi, ca parte din jertfele mistuite de foc aduse DOMNULUI, căci așa mi‑a fost poruncit. 14 Pieptul legănat și spata ridicată să le mâncați într‑un loc curat, atât tu, cât și fiii tăi și fiicele tale împreună cu tine, căci sunt dreptul tău și al fiilor tăi din jertfele‑de‑pace ale fiilor lui Israel. 15 Spata ridicată și pieptul legănat să fie aduse împreună cu grăsimea oferită în jertfele mistuite de foc; să fie legănate ca dar înaintea DOMNULUI; ele să fie ale tale și ale fiilor tăi împreună cu tine printr‑o rânduială veșnică, după cum a poruncit DOMNUL.”
16 Moise a căutat țapul adus ca jertfă‑pentru‑păcat și iată că fusese ars. Atunci s‑a mâniat pe Eleazar și pe Itamar, fiii care îi mai rămăseseră lui Aaron, și le‑a zis: 17 „De ce n‑ați mâncat jertfa‑pentru‑păcat într‑un loc sfânt? Ea este un lucru preasfânt, și Dumnezeu v‑a dat‑o ca să înlăturați vina adunării și să faceți ispășire pentru ea înaintea DOMNULUI. 18 Iată, sângele jertfei n‑a fost dus înăuntrul Sfântului Lăcaș; trebuia s‑o mâncați în Sfântul Lăcaș, cum am poruncit.” 19 Aaron i‑a vorbit lui Moise: „Iată , ei și‑au adus azi jertfa‑pentru‑păcat și arderea‑de‑tot înaintea DOMNULUI și, după toate câte mi s‑au întâmplat, dacă aș fi mâncat azi jertfa‑pentru‑păcat, ar fi fost mulțumit DOMNUL?” 20 Moise a auzit și a fost mulțumit.
Dui šeave le Aaronohkă phabarde.
1 Le šeave le Aaronohkă, o Nadab thai o Abixu, line sakoiekh pesti kădelniça, thodine iag ande late, thai thodine tămîia pe iag; thai andine kadea angloa Rai iag avervarekatar, buti kai O či mothdeasas lengă.
2 Atunčeara ankăsti khă iag angloa Rai, thai phabardea le thai mulle angloa Rai.
3 O Moise phendea le Aaronohkă: „Kadea sî so phendeas o Rai, kana phendea: „„Avaua sfinçome kolendar kai pašon paša Mande, thai avaua proslăvime angloa sa o poporo.” O Aarono ašilo muto.
4 Thai o Moise akhardea le Mišaelos thai o Elçafanos, le šave le Uzielohkă, o kako le Aaronohko, thai phendea lengă: „Pašon, ankalaven tumară phralen anda o sfînto than, thai nigrăn le avri anda e tabăra.”
5 On pašile, thai ankalade le avri anda e tabăra, xureade ande lengă tuniči, sar phendeasas o Moise.
6 O Moise phendea le Aaronohkă, le Eliazarohkă thai le Itamarohkă, le šeave le Aaronohkă: „Te na phirăn šernangă, thai te na šinen tumară çoale ka na varesar te merăn, thai te xoleaol o Rai maškar sa o tidimos. Mekăn tumară phralen, sako khăr le Israelohko, te rovel o phabarimos kai avilo katar o Rai.
7 Tume te na anklen andoa uluw la çărako, kaste na merăn, kă o zetino le makhlimahko le Raiehko sî pa tumende.” On kărdine sar phendeasas o Moise.
Le riga avimahkă le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
8 O Rai dea duma le Aaronohkă, thai phendea:
9 Tu thai te šeave andekhthan tusa, te na pen moll, či pimos zuralo, kana šona tume ande çăra le arakhadimasti, kaste na merăn: kadea sî te avel khă kris vešniko maškar le avimata tumară,
10 kaste daštin te alon so sî sfînto savestar so nai sfînto, so sî biujo savestar so sî ujo,
11 thai te dašti sîkaven le šaorăn le Israelohkă sa le krisa kai dea le o Rai le Moisahkă.
12 O Moise phendea le Aaronohkă, le Eliazarohkă thai le Itamarohkă, le dui šeave kai mai ašilesas le Aaronos: „Len e rig anda e pativ le xabenesti ašile kata le jerfe phabarde iagatar angloa Rai, thai xan la bi xumerăhko paša o altari: kă sî khă buti but sfînto.
13 Te xan la ande khă than sfînto; kadoa sî teo čeačio thai tiră šeavengo, sar rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai; kă kadea mothodea pe mangă.
14 Te xan sa kadea ande khă than ujo, tu, te šeave thai te šeia andekh than tusa, o kolin kai sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, o beči kai sa jertfime ando vazdimos; kă on sîtu me dine, sar khă čeačio kai lean les tu, thai sar khă čeačio dino te šeavengă, anda le jertfe le naismaskă le šeavengă le Israelohkă.
15 Andekh than le thulimasa dino te aven phabarde iagatar, on anena i o beči kai sî khă jertfa ando vazdimos, thai o kolin kai lăgănil pe ande khă rig thai kolaver angloa Rai, on sî te aven tiră thai te šeavengă andekh than tusa, ande khă kris vešniko sar mothodeas o Rai.”
16 O Moise rodea o busno andino sar jertfa iertimasti; thai dikta kă sas phabardo. Atunčeara xoleai'lo po Eliazar thai po Itamar, le šeave kai mai ašilesas le Aaronos, thai phendea:
17 „Anda soste či xalean e jertfa le iertimasti ande khă than sfînto? Oi sî khă buti but sfînto; thai o Rai dea tu mengăla, kaste phiraven e doši le tidimasti, thai te kărăn iertimos anda late angloa Rai.
18 Dikta kă o rat la jertfako nas nigărdo andră ando sfînto than; trăbunas te xan la ando sfînto than, sar mothodem.”
19 O Aarono dea anglal le Moisas: „Dikta, on andine ades pesti jertfa le iertimasti thai lengo phabarimos dă sa angloa Rai; thai pala so sas ma, te xalino ades e jertfa le iertimasti, saskă avino mišto angloa Rai?”
20 O Moise ašundea thai sas naisme kadale divanurença.