Jertfe la curățirea rănilor de lepră
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Aceasta să fie legea celui cu lepră în ziua curățirii lui. Să fie adus la preot, 3 iar preotul să iasă în afara taberei și să îl cerceteze. Dacă cel cu lepră a fost vindecat de rana lui, 4 preotul să poruncească să se ia, pentru cel ce trebuie curățit, două păsări vii și curate, lemn de cedru , fir stacojiu și isop . 5 Preotul să poruncească să se taie una din aceste păsări într‑un vas de pământ, în apă de izvor. 6 Să ia pasărea cea vie, lemnul de cedru, firul stacojiu și isopul și să le înmoaie, împreună cu pasărea cea vie, în sângele păsării tăiate în apa de izvor. 7 Să‑l stropească de șapte ori pe cel ce trebuie curățit de lepră. Apoi să‑l declare curat și să‑i dea drumul păsării celei vii pe câmp. 8 Cel ce se curățește trebuie să‑și spele hainele, să‑și radă tot părul și să se scalde în apă, și atunci va fi curat. Apoi să intre în tabără, dar să rămână șapte zile în afara cortului. 9 În ziua a șaptea, să‑și radă tot părul (părul de pe cap, barba și sprâncenele – tot părul să și‑l radă), să‑și spele hainele și să‑și scalde trupul în apă, și atunci va fi curat.
10 A opta zi , să ia doi miei fără cusur și o oaie de un an fără cusur, trei zecimi dintr‑o efă de făină aleasă, ca ofrandă‑din‑cereale frământată cu untdelemn, și o cupă de untdelemn. 11 Preotul care face curățirea să‑l aducă înaintea DOMNULUI pe omul care se curățește, precum și toate lucrurile acestea, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 12 Preotul să ia unul din miei și să‑l aducă jertfă‑pentru‑vină, împreună cu o cupă de untdelemn; să le legene într‑o parte și într‑alta înaintea DOMNULUI, ca un dar legănat. 13 Să înjunghie mielul în locul unde se înjunghie jertfa‑pentru‑păcat și arderea‑de‑tot, adică în Locul Sfânt, căci la jertfa‑pentru‑vină, ca și la jertfa‑pentru‑păcat , animalul pentru jertfă va fi al preotului: acesta este un lucru preasfânt. 14 Să ia din sângele jertfei‑pentru‑vină și să pună pe lobul urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului lui drept. 15 Să ia untdelemn din cupa de untdelemn și să toarne în căușul palmei sale stângi, 16 să‑și înmoaie degetul mâinii drepte în untdelemnul din palma mâinii stângi și să stropească de șapte ori cu degetul untdelemn înaintea DOMNULUI. 17 Din untdelemnul care i‑a rămas în palmă, să pună pe lobul urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului lui drept, peste sângele de la jertfa‑pentru‑vină. 18 Untdelemnul rămas în palmă să‑l pună pe capul celui ce se curățește și să facă ispășire pentru el înaintea DOMNULUI. 19 Apoi să aducă jertfa de ispășire și să facă ispășire pentru cel ce se curățește de necurăția lui. Apoi să înjunghie arderea‑de‑tot. 20 Preotul să aducă pe altar arderea‑de‑tot și ofranda‑din‑cereale și să facă ispășire pentru el, și atunci omul va fi curat.
21 Dacă este sărac și nu‑i dă mâna, atunci să ia un singur miel ca jertfă‑pentru‑vină, ca un dar legănat, în vederea ispășirii. Să ia o zecime de făină aleasă frământată cu untdelemn, ca ofrandă‑din‑cereale, o cupă de untdelemn 22 și două turturele sau doi pui de porumbel, după cum îi dă mâna, unul ca jertfă‑pentru‑păcat, altul ca ardere‑de‑tot. 23 În ziua a opta, să le aducă pentru curățirea lui la preot, la intrarea în Cortul Întâlnirii, înaintea DOMNULUI. 24 Preotul să ia mielul jertfei‑pentru‑vină și o cupă cu untdelemn și să le legene într‑o parte și într‑alta, ca un dar legănat înaintea DOMNULUI. 25 Să înjunghie mielul jertfei‑pentru‑vină. Să ia din sângele jertfei‑pentru‑vină și să pună pe lobul urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului lui drept. 26 Să toarne din untdelemn în căușul palmei sale stângi 27 și să stropească de șapte ori cu degetul de la mâna dreaptă înaintea DOMNULUI din untdelemnul care este în palma mâinii sale stângi. 28 Iar din untdelemnul rămas în palmă să pună pe lobul urechii drepte a celui ce se curățește, pe degetul cel mare al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului lui drept, în locurile unde a pus din sângele jertfei‑pentru‑vină. 29 Untdelemnul rămas în palmă să‑l pună pe capul celui ce se curățește, ca să facă ispășire pentru el înaintea DOMNULUI. 30 Apoi cel ce se curățește să aducă turturelele sau puii de porumbel, după cum îi va da mâna, 31 unul ca jertfă‑pentru‑păcat și altul ca ardere‑de‑tot, împreună cu ofranda‑din‑cereale, și preotul să facă ispășire înaintea DOMNULUI pentru el. 32 Aceasta este legea pentru curățirea celui ce are o rană de lepră și căruia nu‑i dă mâna să aducă ce este rânduit pentru curățirea lui.”
33 DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron astfel: 34 „După ce veți intra în țara Canaanului, pe care v‑o dau să o stăpâniți, dacă trimit o rană de lepră asupra unei case din țara pe care o veți lua în stăpânire, 35 proprietarul casei să se ducă la preot și să‑i spună astfel: «Mi‑a apărut ceva ca o rană pe casă.» 36 Preotul să poruncească scoaterea tuturor lucrurilor din casă înainte de a intra să cerceteze rana, ca nu cumva tot ce este în ea să se facă necurat. După aceea să intre și să cerceteze casa. 37 Să cerceteze rana; dacă rana de pe zidurile casei este ca niște gropușoare verzui sau roșiatice care par mai adânci decât zidul, 38 să iasă din casă și, când va ajunge la ușă, să încuie casa timp de șapte zile. 39 În ziua a șaptea, să se întoarcă în ea, să o cerceteze și, dacă rana s‑a întins pe zidurile casei, 40 să poruncească să se scoată pietrele pe care este rana și să fie aruncate afară din cetate, într‑un loc necurat. 41 Să ceară ca toată partea dinăuntru a casei să fie răzuită, iar tencuiala răzuită să fie aruncată în afara cetății, într‑un loc necurat. 42 Să se ia alte pietre și să fie puse în locul pietrelor dintâi și să se ia alt nisip ca să se tencuiască din nou casa.
43 Dacă rana se va întoarce și va izbucni din nou în casă, după ce au scos pietrele, după ce au răzuit casa și după ce au tencuit‑o, 44 preotul să meargă și să se uite. Dacă rana s‑a întins în casă, este o lepră învechită în casă: casa este necurată. 45 Să se dărâme casa, pietrele, lemnele și toată tencuiala casei și să se scoată aceste lucruri afară din cetate, într‑un loc necurat. 46 Cine va intra în casă în timpul când este închisă va fi necurat până seara. 47 Cine se va culca în casă să‑și spele hainele. Cine va mânca în casă să‑și spele hainele. 48 Dacă preotul care s‑a întors în casă se uită și, iată, rana nu s‑a întins în casă după ce a fost tencuită casa, să declare casa curată, căci rana este vindecată.
49 Pentru curățirea casei preotul să ia două păsări, lemn de cedru, fir stacojiu și isop. 50 Să taie una din păsări într‑un vas de pământ, în apă de izvor. 51 Să ia lemnul de cedru, isopul, firul stacojiu și pasărea cea vie, să le înmoaie în sângele păsării tăiate și în apa de izvor și să stropească de șapte ori casa. 52 Să curățească acea casă cu sângele păsării, cu apa de izvor, cu pasărea cea vie, cu lemnul de cedru, cu isopul și cu firul stacojiu. 53 Să‑i dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe câmp. Să facă ispășire pentru casă, și atunci va fi curată.
54 Aceasta este legea pentru orice rană de lepră și pentru râie , 55 pentru lepra de pe haine și de pe case, 56 pentru umflături, pentru pecingini și pentru pete, 57 ca să se știe când un lucru este necurat și când este curat. Aceasta este legea pentru lepră.”
O ujimos la leprako po manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Dikta savi avela e kris le dičimasti koa leproso, ando des lehkă ujimahko. Te ans les angloa rašai.
3 O rašai te anklel avri anda e tabăra, thai te lel sama le leprosos. Kana o leproso sî sasto andoa šindimos la leprako,
4 o rašai te motho te lel pe anda kodoa kai trăbul ujeardo, dui čirikea juvinde thai bimarime, kašt čedrohko, kărmîzo thai isopo.
5 O rašai te mothol te delpešuri iekh anda kadala čiriklea ande khă vaso phuweako, ando pai phirimahko.
6 Te lel e čirikli e juvindi, o kašt le čedrohko, o kîrmîzo thai o isopo, thai te kovlearăl le, andekhthan la čirikleasa la juvindeasa, ando rat la čirikleako dinišuri ando pai phirimahko.
7 Te pitearăl eftavar kodoles kai trăbul ujeardo anda e lepra. Pala kodea te phenel kă sî bimarime, thai te del drom la čiriklea la juvindea po kîmpo.
8 Kukoa kai ujearăl pe, trăbul te xalavel pehkă çoale, te randel sa pehkă ball, thai te naiol ando pai; thai avela bimarime. Pala kodea dašti te šol pe ande tabăra, ta te ašel efta des avri andai çăra.
9 Ando eftato des, te randel sa pehkă ball, o šero, o šor thai le sprînčene: sa le ball te randel le; te xalavel pehkă çoale thai te naiarăl pehko stato ando pai, thai avela ujo.
10 Ando oxtoto des, te lel du bakriše bidukhako, khă bakri khă băršesti bidukhadi, trin dešea anda khă efa andai lulludi le arăsti, sar pativ xabenesti kovleardi zetinosa, thai khă taxtai zetino.
11 O rašai kai kărăl o ujarimos te anel angloa Rai le manušes kai ujearăl pe thai sa le butea kadala, koa uluw la çărako le arakhadimasti.
12 O rašai te lel iekh anda le bakră, thai te anel les jertfa anda e doši, andekhthan le taxtaiesa le zetinoskărăsa; te lăgănil le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai, sar pativ lăgănime.
13 Te delšuri o bakrišo ando than kai denpešuri le jertfe le iertimahkă thai le phabarimata dă sa, ando than o sfînto; kă kai jertfa la došati, sode i kai jertfa le iertimasti, o juvindimos anda e jertfa avela le rašahko: o sî khă buti but sfînto.
14 O rašai te lel anda o rat la jerfako le iertimahko; te thol pe rig le kanesti čeačesti kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro kata lehko vast o čeačeo, thai po nai o baro kata lehko punŕo o čeačio.
15 O rašai te lel zetino andoa taxtai, thai te šorăl ande palma le vastesti le bičeačesti.
16 O rašai te kovlearăl pehko nai le vastehko čeačio ando zetino le vastehko bičeačio, thai te pitearăl andoa zetino eftavar angloa Rai.
17 Andoa zetino kai mai ašileas ando vast, o rašai te thol po kovlimos le kanehko katai rig e čeeači kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro lehkă vastehko le čeačiehko thai po nai o baro lehkă pînŕăhko le čeačehko, opral o rat katai jertfa anda e doši.
18 Ta o zetino kai mai ašeles ando vast, o rašai te thol les po šero kodo lehko kai ujearăl pe; thai o rašai te kărăl ujearimos anda leste angloa Rai.
19 Palakodea o rašai te anel e jertfa le iertimasti; thai te kărăl iertimos kodo lehkă kai ujearăl pe anda lehko marimos. Palakodea te delšuri o phabarimos dă sa.
20 O rašai te anel po altari o phabarimos dă sa thai e pativ le xabenesti; thai te kărăl iertimos andoa manuši koadoa, thai avela ujeardo.
21 Kana sî čioŕo thai našti te anel sa kadala butea, atunčeara te lel khă korkoŕo bakrišo, kai te avel andino sar jertfa anda e doši, pala soste sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai te kărăl iertimos anda leste. Te lel o dešto rig anda e lulludi le arăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti, thai khă thaxtai zetino.
22 Te lel i dui čirikleora or dui pui golumengă, pala lest zor, iekh anda e jertfa le iertimasti, o kolaver andoa phabarimos dă sa.
23 Ando oxtoto des, te anel anda pehko ujearimos sa kadala butea koa rašai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, angloa Rai.
24 O rašai te lel o bakrišo anda e jertfa la došati, thai o taxtai le zetinohko; thai te lăgănil ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime, angloa Rai.
25 Te delšuri o bakrišo anda e jertfa la došati. O rašai te lel andoa rat la jertfako anda e doši; te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le pînŕăhko o čeačio.
26 O rašai te šorăl zetino ande palma le vastehko bičeačio.
27 O rašai te pitearăl eftavar le naiesa kata o vast o čeačio, angloa Rai anda o zetino kai sî les ando vast o bičeači lehko.
28 Ta andoa zetino anda lehko vast, o rašai te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko le čeačehko thai po nai o baro le pînŕăhko le čeačehko, ando than kai thodea andoa rat le jertfako la došati.
29 So mai ašel andoa zetino ando vast, o rašai te zhol les po šero kodolehko kai ujearăl pe, kaste kărăl iertimos anda leste angloa Rai.
30 Palakodea te anel iekh anda le čirikleora or andal golumbea, sar daštila,
31 iekh anda e jertfa le iertimasti, thai o kolaver sar phabarimos dă sa, andekhthan la pativasa le xabenesti; thai o rašai te kărăl iertimos angloa Rai anda kodoa kai ujearăl pe.
32 Kadea sî e kris andoa ujearimos kolesti kai sî les khă šindimos leprako, thai našti te anel sa so phendea pe andoa ujearimos lehko.”
O ujearimos la leprako pal khăra.
33 O Rai dea duma le Moiasahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
34 Pala so šona tume ando čem le Kanaanohko, kai dav tumengă la te stăpînin les, te tradaua vokh šindimos leprako pe vokh khăr andoa čem kai stăpînina les,
35 kodoa le khărăsa te jeal te phenel le rašahkă, thai te phenel: „Fal pe mangă kă sî vareso sar khă šindimos ande muŕo khăr.”
36 O rašai, angla te šol pe te lel sama o šindimos, te mothol te nandearăl o khăr, ka na varesar sa so sî ande leste te kărdeol marime. Pala kodea te šol pe o rašai te lel sama o khăr.
37 O rašai te lel sama o šindimos. Kana dikhăl kă po zîdo le khărăhko sî varesar xîveoŕa zălenii or loliačii, falindi les mai andră sar o zîdo,
38 te anklel andoa khăr, kana arăsăla koa udar, te thol te phandaven o khăr efta des.
39 Ando eftato des, o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosailo pe le zîdurea le khărăhkă,
40 te mothol te ankalaven pe avri le baŕ malade le šindimastar, thai te šuden le avri anda e četatea andekh than marime.
41 Te thol te ŕanden sa e rig andral le khărăsti, thai e tenkuila rangi te šudel pe avri anda e četatea, andekh than marime.
42 Te lel aven line baŕ thai te thole ando than kolengo danglal; thai te lel pe aver tenkuiala kaste tenkuin o khăr nevimasa.
43 Kana o šindimos amboldela pe thai avela pale ando khăr, pala soste ankalade le baŕ, pala soste ŕangle thai tenkuisarde nevimas o khăr,
44 o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosai'lo ando khăr, sî khă lepra purani ando khăr: o khăr sî marime.
45 Te del tele o khăr, le kašt, thai sa e tenkuiala le khărăsti: thai te ankalavel kadala butea avri anda e četatea, andekh than marime.
46 Kon šolape ando khăr sode čiro sas phandado, avela marime ji reate.
47 Kon sovela ando khăr, te xalavel pehkă çoale. Kon xala ando khăr, sakadea te xalavel pehkă çoale.
48 Kana o rašai kai amboldi'lo ando khăr, dikhăl kă o šindimos či tinzosai'lo, pala so sas tenkuime neveardi o khăr, te phenel kă o khăr sî bimarime, kă o šindimos sî sasteardo.
49 Anda o ujearimos le khărăhko te lel dui čiriklea, kašt čedrohko, kîrmîzo thai isopo.
50 Te delšuri iekh andal čiriklea andekh vaso phuweako, andekh pai phirimahko.
51 Te lel o kašt le čedrohko o, o isopo thai o kîrmîzo thai čirikli e juvindi; te kovleară le ando rat la čirikleako dinošuri ando pai le phirimahko, thai te pitearăl eftavar o khăr.
52 Te ujearăl o khăr le rateasa la čirikleako, le paiesa le phirimahko, la čirikleasa la juvindeasa, le kaštesa le čedrohko, le isoposa thai le kîrmîzosa.
53 Te del drom la čiriklea la juvindea avri anda e četatea, po kîmpo.Te kărăl kadea iertimos andoa khăr, thai o avela ujeardo.
54 Kadea sî e kris anda orso šindimos la leprako thai anda e ŕîia le šerăsti,
55 anda e lepra pa le çoale thai pal khăra,
56 anda le phutearimata, anda le pečejeni thai andal pete:
57 oi sîkavel kana khă buti sî marime, thai kana sî bimarime. Kadea sî e kris anda e lepra.”