Slujba din Sanctuar
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Poruncește‑le fiilor lui Israel să‑ți aducă untdelemn curat din măsline zdrobite, pentru sfeșnic, ca să ardă necurmat în candele. 3 Aaron să‑l pregătească dincoace de catapeteasma Mărturiei , în Cortul Întâlnirii, ca să ardă necurmat, de seara până dimineața, înaintea DOMNULUI. Aceasta este o rânduială veșnică pentru urmașii voștri. 4 Să așeze candelele în sfeșnicul din aur curat , ca să ardă necurmat înaintea DOMNULUI.
5 Să iei făină aleasă și să coci din ea douăsprezece turte ; fiecare turtă să fie făcută din două zecimi de efă. 6 Să le pui pe două șiruri, câte șase în fiecare șir, pe masa din aur curat, înaintea DOMNULUI. 7 Peste fiecare șir să pui tămâie curată, care să fie ca aducere aminte pentru pâine, o jertfă mistuită de foc pentru DOMNUL. 8 În fiecare zi de sabat, să fie așezate necurmat înaintea DOMNULUI din partea fiilor lui Israel, ca legământ veșnic. 9 Ele să fie ale lui Aaron și ale fiilor lui ; să le mănânce într‑un loc sfânt, căci ele sunt pentru ei un lucru preasfânt din jertfele mistuite de foc aduse DOMNULUI. Aceasta este o rânduială veșnică.”
Pedeapsa împotriva hulitorilor și a ucigașilor
10 Fiul unei femei israelite și al unui bărbat egiptean a ieșit printre fiii lui Israel. Și între fiul femeii israelite și un bărbat israelit a izbucnit o ceartă în tabără. 11 Fiul femeii israelite a hulit Numele lui Dumnezeu și a blestemat . L‑au adus la Moise. (Mama lui se numea Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan.) 12 L‑au pus sub pază până aveau să afle o hotărâre clară din partea DOMNULUI.
13 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 14 „Scoate‑l pe hulitor în afara taberei; toți cei ce l‑au auzit să‑și pună mâinile pe capul lui și toată adunarea să‑l ucidă cu pietre. 15 Să le vorbești fiilor lui Israel astfel: «Oricine Îl blestemă pe Dumnezeu își va purta păcatul . 16 Cine hulește Numele DOMNULUI să fie negreșit pedepsit cu moartea: toată adunarea să‑l ucidă negreșit cu pietre. Fie străin, fie băștinaș, să moară pentru că a hulit Numele lui Dumnezeu . 17 Cine lovește de moarte un om să fie negreșit pedepsit cu moartea. 18 Cine lovește de moarte un animal să‑l înlocuiască: viață pentru viață. 19 Dacă cineva îl rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el: 20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să fie rănit la fel cum l‑a rănit el pe aproapele său. 21 Cine va lovi de moarte un animal să‑l înlocuiască, dar cine va lovi de moarte un om să fie pedepsit cu moartea. 22 O singură lege să aveți, atât pentru străin, cât și pentru băștinaș. Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru.»” 23 Moise le‑a vorbit fiilor lui Israel; l‑au scos în afara taberei pe cel ce blestemase și l‑au ucis cu pietre. Fiii lui Israel au făcut după cum îi poruncise lui Moise DOMNUL.
Le butea dikhlimasa koa sfešniko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă te anen tukă andoa sfeštniko zetino ujo anda le măsline anglal, kaste nikrăn le kandele astarde biatărdimahko.
3 O Aarono te lašarăles ordal e perdeaua dă andral, kai sî angloa phendimos, ande çăra le arakhadimasti, kaste phabol biatărdimahko dă reate ji dă droboitu angloa mui le Raiehko. Kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata.
4 Te lašarăl le kandele ando sfešniko le sumnakahko ujo, kaste phabol biatărdimahko angloa Rai.
Le manŕă andoa thodimos anglal.
5 Te les lulludi aŕăsti, thai te kărăs anda late dešudui melea; sakogodi meli te avel kărdi anda dui dešimata efakă.
6 Te thos le ande dui širurea, po šou ande sako širo, pe skafidi le uje sumnakasti, angloa Rai.
7 Anda sako širo te thos tămîia uji, kai te avel po manŕo sar andimos godeako, sar khă pativ xabenesti phabardi iagatar angloa Rai.
8 Ande sako des le Savatohko te thon pe kadala manŕă angloa Rai, biatărdimahko: kadoa sî khă phanglimos vešniko kai nikrăna les le šeave le Israelohkă.
9 Le manŕă kadala te aven le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai te xan le ande khă than sfînto; kă on sî anda lende khă buti but sfînto, khă rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai. Kadea sî khă kris vešniko.”
O došalimos andal maritorea thai le mudarditorea.
10 O šeau kha juwleako israeliankako thai šă muršesko ejipteano, avindoi ando maškar le šeavengo le Israelohko, xalea pe ande tabăra khă manušea isrelito.
11 O šeau la juwleako israeliankako marisardea thai dea armaia o Anau le Devllehko. Andine les koa Moise. Lesti dei bušolas Šelomit, e šei le Dibresti, anda e semençia le Danosti.
12 Šude les ando beči, ji kana phenela o Moise so mothola lehkă o Rai.
13 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
14 „Ankalau avri anda e tabaăra koles kai marisardea, sa kola kai ašunde les, te thon pehkă vast pe lehko šero, thai sa o tidimos te mudarăn les baŕănça.
15 Te des duma le šeavengă le Israelohkă, thai te phenes lengă: „Orkon dela armaia pehkă Devlles, lela pehko došalimos anda pesti bezex.
16 Kon dela armaia o Anau le Rahko, sî te avel došaldo la mullimasa: soa tidimos te mudară les baŕănça. Te avela străino, te avela băštinašo, te merăl, anda kă xulisardea o Anau le Devllehko.
17 Kon dela khă manušes khă maladimos mullimahko, te avel došaldo le mullimasa.
18 Kon dela khă juvindimatos khă maladimos mullimahko, te tholes ando than: čivava anda čivavate.
19 Kana varekon dukhavel pehkă pašes, te kărdeol pe lehkă i lehkă sar kărdea i o:
20 phaglimos anda o phaglimos, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste; te kărdeol pe lehkă sa kodoa šindimos kai kărdea les o pehkă pašehkă.
21 Kon mudarăla khă juvindimos, te tholes ando than: ta kon mudarăla khă manuši, te avel došaldo le mullimasa.
22 Te avel tume sa kodea kris andoa străino sar i andoa băštinašo; kă Me sîm o Rai, o Dell tumaero.”
23 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă; ankalade avri anda e tabăra koles kai marisardea, thai mudarde les baŕănça. Le šeave le Israelohkă kărdine pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.