1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise zicând: 2 „Dacă cineva păcătuiește, fiindu‑I necredincios DOMNULUI, și refuză să‑i înapoieze aproapelui său un bun încredințat lui, lăsat ca zălog sau luat prin furt ori îl asuprește pe aproapele lui 3 ori găsește un lucru pierdut și minte cu privire la el ori jură strâmb cu privire la oricare dintre faptele prin care omul ajunge să păcătuiască – 4 dacă păcătuiește și se face astfel vinovat, să înapoieze lucrul prădat, lucrul stors prin asuprire, lucrul încredințat lui, lucrul pierdut pe care l‑a găsit 5 sau lucrul pentru care a făcut un jurământ strâmb, oricare ar fi, să‑l restituie în întregime, să adauge a cincea parte din valoarea lui și să‑l dea în mâna proprietarului, chiar în ziua când se descoperă că e vinovat. 6 Iar ca jertfă‑pentru‑vină să‑I aducă DOMNULUI un berbec fără cusur din turmă, după socoteala ta, ca jertfă‑pentru‑păcat, și să‑l dea preotului. 7 Preotul să facă ispășire pentru el înaintea DOMNULUI și va primi iertare pentru acel lucru prin care s‑a făcut vinovat.”
Partea preoților din jertfele lui Israel
8 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise zicând: 9 „Poruncește‑le lui Aaron și fiilor săi astfel: «Aceasta este legea arderii‑de‑tot. Arderea‑de‑tot să rămână pe vatra altarului toată noaptea, până dimineața, și să ardă pe altar. 10 Preotul să se îmbrace cu tunica de in, să‑și acopere goliciunea cu izmenele de in, să ia cenușa rămasă de la focul care a mistuit arderea‑de‑tot de pe altar și s‑o pună lângă altar. 11 Apoi să se dezbrace de veșmintele lui, să se îmbrace cu alte haine și să scoată cenușa în afara taberei, într‑un loc curat. 12 Focul de pe altar să ardă și să nu se stingă: preotul să aprindă lemne pe altar în fiecare dimineață, să pună peste ele întâi arderea‑de‑tot și să ardă deasupra grăsimea jertfelor‑de‑pace. 13 Focul să ardă necurmat pe altar și să nu se stingă.
14 Aceasta este legea ofrandei‑din‑cereale. Fiii lui Aaron să o aducă înaintea DOMNULUI, înaintea altarului. 15 Preotul să ia un pumn de făină aleasă din ofrandă și din untdelemn, cu toată tămâia adăugată la ofrandă, și s‑o ardă pe altar ca aducere aminte de un miros plăcut pentru DOMNUL. 16 Partea rămasă din ofrandă să fie mâncată de Aaron și de fiii lui; s‑o mănânce cu azime într‑un loc sfânt; în curtea Cortului Întâlnirii s‑o mănânce. 17 nu fie coaptă cu aluat. Aceasta este partea pe care le‑am dat‑o din jertfele mistuite de foc aduse Mie; este un lucru preasfânt , ca jertfa‑pentru‑păcat și jertfa‑pentru‑vină. 18 Toți cei de parte bărbătească dintre fiii lui Aaron să mănânce din ea. Aceasta este o rânduială veșnică pentru urmașii voștri cu privire la jertfele mistuite de foc aduse DOMNULUI: oricine se va atinge de ele va fi sfințit.»”
19 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise zicând: 20 „Acesta este darul pe care Aaron și fiii lui I‑l vor aduce DOMNULUI în ziua consacrării lor: a zecea parte dintr‑o efă de făină aleasă, ca ofrandă necurmată, jumătate dimineața și jumătate seara, 21 să fie coaptă în tavă, stropită din belșug cu untdelemn; să fie tăiată în bucăți și adusă ca ofrandă de un miros plăcut pentru DOMNUL. 22 Să fie adusă de acela dintre fiii lui Aaron care este uns preot în locul lui. Aceasta este o rânduială veșnică înaintea DOMNULUI: ofranda să fie arsă în întregime. 23 Orice ofrandă a unui preot să fie arsă în întregime: să nu se mănânce.”
24 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise zicând: 25 „Vorbește‑le lui Aaron și fiilor lui astfel: «Aceasta este legea jertfei‑pentru‑păcat. Jertfa‑pentru‑păcat să fie înjunghiată înaintea DOMNULUI în locul unde se înjunghie arderea‑de‑tot: este un lucru preasfânt . 26 Preotul care va aduce jertfa‑pentru‑păcat, acela să o mănânce; să fie mâncată într‑un loc sfânt, în curtea Cortului Întâlnirii. 27 Oricine se va atinge de carnea ei va fi sfințit. Dacă sare sânge din ea pe vreun veșmânt, partea stropită cu sânge să fie spălată într‑un loc sfânt. 28 Vasul de pământ în care se fierbe să fie spart; dacă s‑a fiert într‑un vas de aramă, vasul să fie frecat și spălat cu apă. 29 Toți cei de parte bărbătească din neamul preoțesc să mănânce din ea: este un lucru preasfânt. 30 Dar să nu mâncați jertfa‑pentru‑păcat dacă din sângele ei o parte a fost adusă în Cortul Întâlnirii pentru a se face ispășire în Sfântul Lăcaș, ci să fie arsă.
1 O Rai deaduma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Kana bezexarăla varekon thai kărăla khă bilašimos angloa Rai, garaindoi pehkă pašehkă khă buti kai deape lehkă, or dino te garavel lehkăla, or lini zorasa, or ataxaindoi pehkă pašes,
3 garaindoi kă arakhlea khă buti xasardi, or kărdindoi khă solax bandi ka khă buti orsavi kai kără les o manuši kana bezexarăl;
4 kana bezexarăla kadea thai kărdeola došalo, te del parpale e buti lini zorasa or lini andoa xoxaimos, or dini leste, or e buti xasardi kai arakhlea la,
5 or e buti anda savi kărdea khă solax bango – or so avela – te del les parpale sa thai te mai thol e panjto rig andoa kučimos lehko, thai te del les ando vast le stăpînohko lehko, orta ando des kana anela pesti jertfa anda o došalimos.
6 Ta sar e jertfa anda o došalimos, te anel le Raiehkă anda pehko bezex khă bakrišo bi dukado, lino anda e turma, pala o kučimos tiro, thai te del les koa rašai.
7 Thai o rašai kărăla anda leste o iertimos angloa Rai, thai iertila pe lehkă, orasavo avela o atxadimos, anda sao kărdi'lo došalo.”
E kris le phabarimasti dă sa.
8 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
9 „De o kolaver mothodimos le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris le phabarimasti dă sa. O phabarimos dă sa te ašel vatra le altaresti sa e reat ji dădroboitu, thai kadeasar e iag te phabol po altari.
10 O rašai te xureavel pe la tunikasa le inosti, te garavel pesko nandimos le sosteança, te lel o ušar kărdo anda e iag, kai phabarăl o phabarimos dă sa poa altari, thai te šorăles paša o altari.
11 Palakodea te nandeol anda pehkă çoale thai te xureavel pe avrănça, kaste ankalavel avri o ušar anda e tabăra, ande khă than ujo.
12 E iag te phabol po altari thai te na merăl dăfeal: ande sako droboitu, o rašai te astarăl le kašt po altari, te lašarăl o phabarimos dă sa pe lende, thai te phabarăl opral o thulimos le jertfengo le naismahkă.
13 E iag te phabol biatărdimahko po altari thai te na merăll dăfeal.
E kris la pativati le xabenesti.
14 „Dikta e kris la pativati andini sar jertfa xabenesti. Le šeave le Aaronohkă te anen la angloa Rai, angloa altari.
15 O rašai te lel khă dukhum anda e lulludi le aŕăsti thai andoa zetino, sa la tămîiasa thodini kai pativ le xabenesti, thai te phabară la po altari sar khă andimos godeako khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
16 O Aarono thai lehkă šeave te xan so mai ašela anda e pativ le xabenesti; te xan la bi xumerăhko, ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
17 Te na pekăl la xumerăsa. Kadea sî e rig kai dem la Me anda le pativa Mîŕă le xabenehkă phabardine iagatar. Oi sî khă buti but sfînto, sar i e jertfa le iertimasti thai i sar e jertfa la došati.
18 Sa e rig e muršani anda le šeave le Aaronohkă te xan anda late kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata, dikhlimasa ka le pativa le xabenehkă phabardine iagatar angloa Rai: orsao kai lel anda lende avela sfinçome.”
E pativ le xabenesti le rašasti.
19 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
20 „Dikta e pativ kai anena la le Raiehkă o Aarono thai lehkă šeave, ando des kana lena o makhlimos: o dešto rig anda khă efa anda e lulludi le aŕăsti, sar pativ xabenesti vešniko, dopaši dă droboitu thai dopaši reate.
21 Te thol pe ande tigaia zetino, thai te anes la prăjime; te anes la peti thai šindi andel kotora, sar khă pativ xabenesti khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
22 O rašai maškar le šeave le Aaronohkă, kai avela makhlo ande lehko than, te anel e pativ kadea sar khă jertfa xabenesti. Kadea sî khă kris vešniko angloa Rai: te avel phabardi întrego.
23 Orsavi pativ xabenesti khă rašasko te avel phabardi sa: te na xal pe.”
E kris la jertfati le iertimasti.
24 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
25 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris la jertfati andoa iertimos. O juvindimos te avel dinošuri angloa Rai ando than kai delpešri o phabarimos dă sea: oi sî khă buti but sfînto.
26 O rašai kai anela e jertfa le iertimasti, kodoa te xal la; varesar te xal la ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
27 Orkon kai xala anda lako mas avela sfinçome. Te xutela rat anda late pe vokh çoala, o than piteardo le ratesa te avel xalado ande khă than sfînto.
28 E piri la phuweati ande sao tirilo, te phaŕadeol; kana tirilo ande varesoste anda e xarkuma, te avel mordo thai xalado paiesa.
29 Sa e rig e muršani anda le raša te xan anda late: oi sî khă buti but sfînto.
30 Ta te na xal či khă jertfa iertmasti anda saveako rat anela pe kai çăra le arakhadimasti andao kărimos le iertimahko ando sfînto than; ta kodea te avel phabardi ande iag.