Consacrarea preoților și a Cortului
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise zicând: 2 „Ia‑i pe Aaron și pe fiii lui împreună cu el, veșmintele , untdelemnul ungerii, vițelul jertfei‑pentru‑păcat, cei doi berbeci și coșul cu azime 3 și cheamă toată adunarea la intrarea în Cortul Întâlnirii!” 4 Moise a făcut cum îi poruncise DOMNUL, și adunarea s‑a strâns la intrarea în Cortul Întâlnirii.
5 Moise a zis adunării: „Așa a poruncit DOMNUL să se facă.” 6 Moise i‑a apropiat pe Aaron și pe fiii lui și i‑a spălat cu apă. 7 A pus tunica pe Aaron, l‑a încins cu brâul, l‑a îmbrăcat cu mantia și a pus pe el efodul, pe care l‑a strâns cu brâul efodului cu care l‑a îmbrăcat. 8 I‑a pus pieptarul și a pus în pieptar pietrele Urim și Tumim. 9 I‑a pus mitra pe cap, iar pe partea dinainte a mitrei a așezat placa de aur, coroana sfântă, cum îi poruncise lui Moise DOMNUL.
10 Moise a luat untdelemnul ungerii, a uns Lăcașul și toate câte erau în el și le‑a sfințit. 11 Cu o parte din el a stropit peste altar de șapte ori și a uns altarul cu toate uneltele lui și ligheanul cu temelia lui, ca să le sfințească. 12 A turnat din untdelemnul ungerii pe capul lui Aaron și l‑a uns, ca să‑l sfințească. 13 Moise i‑a apropiat și pe fiii lui Aaron; i‑a îmbrăcat cu tunicile, i‑a încins cu brâiele și le‑a legat scufiile, cum îi poruncise lui Moise DOMNUL.
14 A apropiat apoi vițelul jertfei‑pentru‑păcat, iar Aaron și fiii lui și‑au pus mâinile pe capul vițelului jertfei‑pentru‑păcat. 15 Moise l‑a înjunghiat, a luat sânge , l‑a pus cu degetul pe coarnele altarului, de jur împrejur, și a curățit altarul; sângele rămas l‑a turnat la temelia altarului și a sfințit astfel altarul , făcând ispășire pentru el. 16 Moise a luat toată grăsimea de pe măruntaie, prapurul ficatului, cei doi rinichi cu grăsimea lor și le‑a ars pe altar. 17 Restul vițelului – pielea, carnea și balega – l‑a ars în afara taberei, cum îi poruncise lui Moise DOMNUL. 18 A apropiat apoi berbecul arderii‑de‑tot, iar Aaron și fiii lui și‑au pus mâinile pe capul berbecului. 19 Moise l‑a înjunghiat și a stropit altarul cu sânge de jur împrejur. 20 A tăiat berbecul în bucăți și a ars capul, bucățile și grăsimea. 21 A spălat cu apă măruntaiele și picioarele și a ars tot berbecul pe altar; aceasta a fost arderea‑de‑tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut DOMNULUI, cum îi poruncise lui Moise DOMNUL.
22 A adus apoi al doilea berbec, adică berbecul consacrării , iar Aaron și fiii lui și‑au pus mâinile pe capul berbecului. 23 Moise a înjunghiat berbecul, a luat din sângele lui și a pus pe lobul urechii drepte a lui Aaron, pe degetul mare al mâinii lui drepte și pe degetul mare al piciorului lui drept. 24 Moise i‑a apropiat pe fiii lui Aaron, a pus sânge pe lobul urechii lor drepte, pe degetul mare al mâinii lor drepte și pe degetul mare al piciorului lor drept. Cu sângele rămas, a stropit altarul de jur împrejur.
25 A luat grăsimea, coada, toată grăsimea de pe măruntaie, prapurul ficatului, cei doi rinichi cu grăsimea lor și pulpa dreaptă; 26 a luat, de asemenea, din coșul cu azime pus înaintea DOMNULUI o turtă fără aluat, o turtă de pâine făcută cu untdelemn și o lipie și le‑a pus pe grăsime și pe pulpa dreaptă. 27 Toate aceste lucruri le‑a pus în mâinile lui Aaron și ale fiilor săi și le‑a legănat într‑o parte și într‑alta, ca un dar legănat înaintea DOMNULUI. 28 Apoi, Moise le‑a luat din mâinile lor și le‑a ars pe altar, deasupra arderii‑de‑tot; aceasta a fost jertfa consacrării, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut DOMNULUI.
29 Apoi, Moise a luat pieptul berbecului de consacrare și l‑a legănat într‑o parte și într‑alta, ca un dar legănat înaintea DOMNULUI; aceasta a fost partea lui Moise, cum îi poruncise lui Moise DOMNUL. 30 Moise a luat din untdelemnul ungerii și din sângele de pe altar și a stropit asupra lui Aaron și asupra veșmintelor lui, asupra fiilor lui Aaron și asupra veșmintelor lor; astfel i‑a sfințit pe Aaron și veșmintele lui și pe fiii lui Aaron și veșmintele lor.
31 Moise le‑a zis lui Aaron și fiilor lui: „Fierbeți carnea la intrarea în Cortul Întâlnirii; acolo s‑o mâncați, împreună cu pâinea care este în coș pentru jertfa consacrării, cum am poruncit zicând: «S‑o mănânce Aaron și fiii lui»! 32 Iar ce va mai rămâne din carne și din pâine să ardeți. 33 Timp de șapte zile să nu treceți dincolo de intrarea în Cortul Întâlnirii, până se vor împlini zilele consacrării voastre; căci șapte zile va dura consacrarea voastră. 34 Ce s‑a făcut azi DOMNUL a poruncit să se facă drept ispășire pentru voi. 35 Așadar, să rămâneți șapte zile la intrarea în Cortul Întâlnirii, zi și noapte, și să respectați îndatorirea dată de DOMNUL, ca să nu muriți; căci așa mi s‑a poruncit.” 36 Aaron și fiii lui au făcut tot ce poruncise DOMNUL prin Moise.
E sfinçirea
le Aaronosti thai lehkă šeavengă.
1 O Rai dea duma le Moiahkă, thai phendea:
2 „Le le Aaronos thai lehkă šeaven andekhthan lesa, le çoale, o zetino le makhlimahko, o guruwiçî anda e jertfa le iertimasti, le dui bakriše thai o košo le pogăčença,
3 thai akhar soa tidimos koa uluw la çărako le arakhadimasti.”
4 O Moise kărdea sar phendea lehkă o Rai; thoa tidimos tidea pe koa uluw la çărako le arakhadimasti.
5 O Moise phendea le tidimahkă: „Dikta so phendea o Rai te kărdeol pe.”
6 O Moise andea le Aaronos thai lehkă šeaven thai xaladea le paiesa.
7 Thodea e tunika po Aarono, phanglea les le brăčinaresa, xureadea les la raxameasa, thodea pe leste o efodo, saves tidea les le brăčinaresa le efodohkărăsa savesa xureadea les.
8 Thodea lehkă o laibăro, thai thodea ando laibăro Urim thai Tumim.
9 Thodea lehkă e mitra po šero, thai pe rig dă anglal la mitrati thodeas e plaka e sumnakui, e kununa e tagarini e sfînto, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
10 O Moise lea o zetino andoa makhlimos, makhlea o sfînto than thai sa le butea, kai sas ande leste, thai sfinçosardea le.
11 Piteardea lesa eftavar o altari, thai makhlea o altari thai sa le butea lehkă, thai o lideano pehkă pînŕăsa, kaste sfinçole.
12 Anda o zetino le makhlimahko šordea po šero le Aaronohko, thai makhlea les, kaste sfinçol les.
13 O Moise andea i le šeaven le Aaronohkă; xureadea le tuničença, phanglea le brečinarença, phanglea lengă le skufii, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
O guruwiçî le iertimahko thai o phabarimos dă sa.
14 Pašardea o guruwiçî andino sar jertfa iertimasti; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le guruwiçăhko andino sar jertfa le iertimasti.
15 O Moise dealešuri, lea rat, thai makhlea le naiesa le šinga le altarehkă pa sal riga, thai xaladea o altari; o kolaver rat šordea les koa punŕă le altarehko, thai sfinçosardea les kadea, kărdindoi iertimos anda leste.
16 Lea palakodea soa thullimos kai garavelas le xurdimata, o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea thai lengo thullimos, thai phabardea le po altari.
17 Ta e kolaver rig kai mai ašilea andoa guruwiçî thai phenkă: e morči, o mas thai e gošni, phabardea le ande iag, avri anda e tabăra, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
18 Pašardea pala kodea o bakrišo anda o phabarimos dă sa; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
19 O Moise dealesšuri, thai piteardea o rat peste sa po altari.
20 Šindea o bakrišo ande le kotora, thai phabardea o šero, le kotora thai o thullimos.
21 Xaladea paiesa le xurdimata thai le pînŕă, thai phabardea le bakrišes po altari: kadea sas o phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
O sfinçimos ando kandimos le rašaimahko.
22 Andea palakodea o kolaver bakrišo, pehnkă o bakrišo dino ando kandimos le Raiehko; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
23 O Moise deašuri le bakrišes, lea anda lehko rat, thai thodea pe rig e čeači le kanesti le Aaronosti, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le naiehko kata o punŕo o čeačio.
24 Andea le šeaven le Aaronohkă, thodea rat pe rig e čeači lengă kanengă, po nai o baro le vastehkă čeačio thai po nai o baro kata o punŕo o čeačio, thai o rat kai ašilo piteardea les po altari ande sal riga.
25 Lea o thullimos, e pori, sa o thullimos kai garave las le xurdimata, o praporo le bukăhko, kukola dui rîničea pehkă thullimasa thai o beči o čeačio;
26 lea sakadea i andoa košo le pogăčença, thodino angloa Rai, khă melli bi xumerăhko, khă melli manŕăsti kărdini zetinosa thai khă plăčinta, thai thodea le po thullimos thai po beči o čeačio.
27 Sa kadala butea thodea le ando vast le Aaronohkă thai andel vast lehkă šeavengă, thai lăgănisardea le ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai.
28 Palakodea o Moise lea le anda lengă vast, thai phabardea le po altari, opral le phabarimastar dă sa; kadea sas khă jertfa rudimasti ando kandimos le Raiehko; khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
29 O Moise lea o kolin le bakrišehko le rudimahko ando kandimos le Raiehko thai lăgănisardea les ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai; kadea sas e rig le Moiasasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 O Moise lea andoa zetino le makhlimahko thai andoa rat poa altari, piteardea lença le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronohkă thai lengă çoale; thai sfinçosardea kadea le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronhkă thai le çoale lengă andekhthan lesa.
31 O Moise phendea le Aaronohkă thai lehkă šeavengă: „Tiraven o mas koa uluw la çărako le arakhadimasti; oče te xan la, andekhthan le manŕăsa kai sî ando košo anda e jertfa le rudimasti ando kandimos le Raiehko, sar mothodem, phenindoi: „O Aarono thai lehkă šeave te xan la.”
32 Ta e rig kai mai ašela andoa mas thai andoa manŕo, te phabarăn la ande iag.
33 Čiro dă efta des, te na anklen dăfel andoa uluw la çărako le arakhadimatasti, ji pune pherdeona le des andoa rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko; kă efta des trăbuna anda o rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko.
34 So kărdilea ades, o Rai mothodea te kărdeol pe dă akanara angle sar iertimos anda tumende.
35 Te ašen efta des koa uluw la çărako le arakhadimasti, des thai reat, thai te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, kaste na merăn; kă kadea mothodea pe mangă.”
36 O Aarono thai lehkă šeave kărdine sa le mothodimata le Raiehkă andoa Moise.