Dovada iubirii divine
1 Profeție: cuvântul DOMNULUI către Israel prin Maleahi:

2 „V‑am iubit”, zice DOMNUL.
„Dar voi ziceți: «Cum ne‑ai iubit?»
Nu este Esau frate cu Iacov?”, zice DOMNUL.
„Totuși, pe Iacov l‑am iubit,
3 iar pe Esau l‑am urât,
i‑am prefăcut munții într‑o pustietate
și moștenirea lui am dat‑o șacalilor pustiei .

4 Iar dacă Edomul ar zice: «Deși suntem doborâți,
vom zidi iarăși dărâmăturile!»,
așa vorbește DOMNUL Oștirilor:
«Să zidească ei, căci Eu voi surpa,
și se vor numi ‘Ținutul răutății’ și
‘Poporul pe care S‑a mâniat DOMNUL pe vecie’!»
5 Cu ochii voștri veți vedea și veți zice:
«Mare este DOMNUL dincolo de hotarul lui Israel!»
Critici împotriva celor care nu-L cinstesc pe Dumnezeu
6 Un fiu își cinstește tatăl
și o slugă își cinstește stăpânul.
Dacă Eu vă sunt Tată ,
unde este cinstea care Mi se cuvine?
Dacă Eu sunt Stăpân,
unde este teama de Mine?”, zice DOMNUL Oștirilor.
„Voi, preoților, care Îmi disprețuiți Numele,
voi întrebați : «Cum disprețuim noi Numele Tău?»
7 Prin faptul că aduceți pe altarul Meu bucate spurcate!
Voi întrebați: «Cum Te‑am spurcat?»
Prin faptul că ați zis: «Masa DOMNULUI este de disprețuit!»
8 Când aduceți ca jertfă o vită oarbă,
nu este rău lucrul acesta?
Când aduceți una șchioapă sau beteagă,
nu este rău lucrul acesta?
Ia adu‑o guvernatorului tău!
Te va primi el bine pentru ea,
va ține el seama de ea ?”, zice DOMNUL Oștirilor.
9 „«Și acum, cereți îndurarea lui Dumnezeu,
ca să aibă milă de noi!»
Vă va primi El cu bunăvoință,
când mâinile voastre fac astfel de lucruri?”, zice DOMNUL Oștirilor.
10 „O, de-ați închide porțile
ca să nu aprindeți în van foc pe altarul Meu!
Nu am nicio plăcere de voi”, zice DOMNUL Oștirilor,
„și nu accept ofrande din mâna voastră!
11 De la răsăritul soarelui până la apusul lui,
Numele Meu este mare între neamuri.
În tot locul se arde tămâie în cinstea Numelui Meu
și se aduc ofrande curate,
căci Numele Meu este mare între neamuri”, zice DOMNUL Oștirilor.
12 „Dar voi îl pângăriți când ziceți:
«Masa Domnului este spurcată
și rodul ei este o mâncare de disprețuit.»
13 Voi ziceți: «Ce atâta osteneală?»
și pufniți cu dispreț spre Mine”, zice DOMNUL Oștirilor.
„Voi aduceți animale furate,
șchioape sau bolnave
și le înfățișați ca ofrandă.
Pot Eu să le primesc din mâinile voastre?”, zice DOMNUL.
14 „Blestemat să fie înșelătorul
care are în turmă un berbec juruit,
dar Îi jertfește Domnului o vită beteagă!
Eu sunt un Împărat mare”, zice DOMNUL Oștirilor,
„și Numele Meu este temut printre neamuri.
1 O prooročimos, o Divano le Raiehko karing o Israelo, andoa Maleaxi:
2 „Kamblem tume, phenel o Rai! Thai tume phenen: „Sosa kambkeana me?” Nai o Esau phral le Iakovosa? phenel o Rai, varesar kambkem le Iakovos,
3 thai čidabadikhlem le Esaos, paruglem lehkă baŕlebară ande khă pustimos, thai lehko mandimos dem les le šakalengo andoa pustiimos.
4 Ta te phenela o Edomo: „Sam xasardine, ta vazdasa pale le peradimata!” kadea delduma o Rai le oštirengo: „Te vazden on, kă me peravaua, thai bušona: „O čem le nasulimahko”, thai „O poporo pe sao xolleai'lo o Rai anda orkana!”
5 Dikhăna tumară iakhănça e buti kadea, thai phenena: „Baro sî o Rai înteal le phuweandar le Israelokărăndar!”
6 Khă šau del pativ pehkă daddes, thai khă kanditorii pehkă stăpînos. Kana sîm Dadd, kai sî e pativ kai del pe Mangă? Kana sîm Stăpîno, kai sî e dar Mandar? Phenel o Rai le oštirengo karing tumende, rašalelor, kai čidinen o Anau Muŕo, thai phenen: „Sosa čidindeam ame Tiro Anau?”
7 Anda e buti kă anen po altarii Muŕo xabenata biuje!” Thai kana phenen: „Sosa marisardeam Tu?” – „Ansda e buti kă phendean: „E skafidi le Raiesti sî bidikhlimasti!”
8 Kana anen sar jertfa khă jiwina koŕî, nai nasul e buti kadea? Kana anen iekh lang or nasfali, ta nai khă buti nasul kadea? Leta thai nigărla te raimahkă! Lela tu o mišto anda late, nikrăla o sama latar? Phenel o Rai le oštirengo.
9 Thai akana, rudi tume, rudin tume le Devllehkă te avel Les milla amendar! Primila tume O lašimasa, kana le vast tumară kărăn kadalendar butea? Phenel o Rai le oštirengo.
10 „Kon anda tumende phandavela le udara, kaste na astarăn dă iwea e iag pe Muŕo altarii? Nai Ma či khă čeailimos tumendar, phenel o Rai le oštirengo, thai le pativa le xabenehkă andoa vast tumaro nai Mangă čeailimahkă!
11 Kă katar lulludearălokham ji kai perălokham, o Anau Muŕo sî baro maškar le neamuri, thai orkai phabarăl pe tămîia ande Muŕo Anau thai anen pe pativa xabenehkă uje; kă baro sî o Anau Muŕo maškar le neamuri, phenel o Rai le oštirengo.
12 „Ta tume pîngărin les, anda e buti kă phenen: „E skafidi le Raiesti sî marime, thai so anelpe pe late sî khă xabe bidikhlino!”
13 Tume phenen: „So mai ašadimos!” thai čidabadikhănla, phenel o Rai le oštirengo; thai anen pe late so sî čiordano, lang or nasfalo: „Dikta le pativa le xabenehkă kai anen le! Dašti Me te lau le anda tumară vast? Phenel o Rai.
14 Či! Dinoarman te avel o athaditorii, kai sî les ande pesti turma khă jiwina rigatar muršani, thai varesar solaxal thai jertfil le Raiehkă khă jiwina nasfali! Kă Me sîm khă Thagar baro, phenel o Rai le oštirengo, thai o Anau Muŕo sî darano maškar le neamuri.