1 „Iată, îl voi trimite pe solul Meu;
el va pregăti calea înaintea Mea.
Și deodată va intra în Templul Său
Domnul, pe care‑L căutați,
Solul legământului, pe care‑L doriți;
iată, vine ”, zice DOMNUL Oștirilor.
2 „Cine va putea îndura ziua venirii Lui?
Cine va rămâne în picioare când Se va arăta El?
Căci El va fi ca focul topitorului
și ca leșia nălbitorului.
3 El va ședea , va lămuri și va curăți argintul;
îi va curăți pe fiii lui Levi,
îi va lămuri cum se lămurește aurul și argintul
și Îi vor aduce DOMNULUI ofrande după rânduială.
4 Atunci, ofranda lui Iuda și a Ierusalimului
va fi plăcută DOMNULUI,
ca în zilele cele vechi,
ca în anii de odinioară.
5 Mă voi apropia de voi pentru judecată
și Mă voi grăbi să mărturisesc
împotriva vrăjitorilor, împotriva adulterilor,
împotriva celor ce jură strâmb ,
împotriva celor ce își înșală angajații la plată,
îi asupresc pe văduve și pe orfani,
îi nedreptățesc pe străini
și nu se tem de Mine”, zice DOMNUL Oștirilor.
Zeciuiala pentru Casa Domnului
6 „Eu sunt DOMNUL, nu M-am schimbat,
de aceea voi, fiii lui Iacov, n‑ați pierit.
7 Din zilele părinților voștri ,
v‑ați abătut de la poruncile Mele
și nu le‑ați păzit.
Întoarceți‑vă la Mine
și Mă voi întoarce și Eu la voi!”, zice DOMNUL Oștirilor.
„Dar voi întrebați : «În ce privință să ne întoarcem?»
8 Să-L jefuiască un om pe Dumnezeu cum Mă jefuiți voi?
Dar voi întrebați: «Cu ce anume Te‑am jefuit?»
Cu zeciuielile și cu darurile datorate .
9 Sunteți blestemați cât timp Mă jefuiți,
tot poporul în întregime.
10 Aduceți la casa vistieriei toată zeciuiala,
ca să fie hrană în Casa Mea;
puneți‑Mă astfel la încercare”, zice DOMNUL Oștirilor,
„și veți vedea dacă nu vă voi deschide zăgazurile cerurilor
și dacă nu voi turna peste voi belșug de binecuvântare!
11 Voi mustra pentru voi dăunătorii
și nu vă vor nimici rodul pământului,
iar vița de pe câmp nu va fi neroditoare”, zice DOMNUL Oștirilor.
12 „Toate neamurile vă vor ferici,
căci veți deveni o țară de dorit”, zice DOMNUL Oștirilor.
Răsplata ascultării de Dumnezeu
13 „Cuvintele voastre despre Mine sunt grele”, zice DOMNUL.
„Și mai întrebați : «Dar ce anume am spus noi despre Tine?»
14 Ați zis: «Degeaba Îi slujim lui Dumnezeu!
Și ce am câștigat dacă am păzit poruncile Lui
și am umblat cerniți înaintea DOMNULUI Oștirilor?
15 Acum îi fericim pe cei trufași;
cu cât le merge bine răufăcătorilor,
cu atât ei încearcă răbdarea lui Dumnezeu și scapă.»”
16 Atunci, cei ce se tem de DOMNUL
au vorbit adesea unul cu altul;
DOMNUL a ascultat cu atenție
și o carte de aducere aminte a fost scrisă înaintea Lui
despre cei ce se tem de DOMNUL și cinstesc Numele Lui.
17 „Ei vor fi ai Mei”, zice DOMNUL Oștirilor,
„în ziua în care voi face din ei o comoară .
Voi avea milă de ei
cum are milă un om
de fiul său care‑i slujește.”
18 Și veți vedea din nou atunci deosebirea
dintre nevinovat și vinovat,
dintre cel ce Îi slujește lui Dumnezeu
și cel ce nu‑I slujește.
1 Dikta, tradaua Mîŕă tradines; o lašarăla o drom angla Mande. Thai andakhdata šola pe ande Pehko Templo o Rai kai roden Les: O tradino le phanglimahko, kai kamen Les; dikta kă avel, – phenel o Rai le oštirengo.
2 Ta kon dašti te suferil o des Lehkă avimahko? Kon ašela ande pînŕănde kana sîkado'la O? Kă O avela sar e iag le bilaitoresti, thai sar e lăšia le parnearitoresti.
3 O bešela, bilavela thai ujarăla o rup; ujearăla le šaven le Levehkărăn, lămurila le sar lămuril pe o sumnakai thai o rup, thai anena le Raiehkă pativa bibezexale.
4 Atunčea e pativ le Iudasti thai le Ierusalimosti avela čeaili le Raiehkă, sar andel des le purane, sar andel bărši dăaverdata.
5 Pašuvaua Ma tumendar anda e kris, thai iuçîsaraua Ma te dauduma pa le drabaitorea thai le butkurvarea, pa kola kai solaxan bangăs, pa kola kai atărdearăn o potindimos le kanditorehko, kai mekăntelal la phiwlea thai le bidaddehkărăs, bičeačearăn le străinos, thai či daran Mandar, phenel o Rai le oštirengo.
6 „Kă Me sîm o Rai, Me či paruvau Ma; anda kodea, tume, šave le Iakovohkă, či sanas xasardine.
7 Andoa čiro tumară daddengo tume dean tume durilean kata Mîŕă mothodimata, thai či arakhlean le. Ambolden tume Mande, thai amboldaua Ma i Me tumende, phenel o Rai le oštirengo. Ta tume pušen: „Ande soste trăbul te amboldas ame?”
8 Perăl pe te athavel khă manuši le Devlles, sar athaven Ma tume?” Ta tume pušen: „Sosa athadeam Tu?” Le dešimatănça thai le pativença le xabenehkă.
9 San dinearman, sode čiro roden te athaven Ma, soa poporo dăkusa!
10 Ta anen koa khăr la visteriako sa tumară dešimata, kaste avel xamos ando Khăr Muŕo; thonta Ma koa zumaimos, phenel o Rai le oštirengo, thai dikhăna kana či pîtăraua le pîtărimata le čerurengă, thai kana či šoraua pa tumende bravallimos thai dimosdumadămišto.
11 Thai dauaduma anda tumende koles kai xal, (la čeareakograst), thai či mai xasarăla le roade la phuweakă, thai e răz či mai avela birodohko andel islazuri tumară, phenel o Rai le oštirengo.
12 „Sa le neamuri baxtalearănatume atunčea, kă avena khă čem čeailo, phenel o Rai le oštirengo.
13 „Le divanuri tumară sî zuralle pa Mande, phenel o Rai. Thai mai pušen: „So phendeam ame pa Tute?”
14 „Phendean: „Dăiwea kandas le Devllehkă; thai so leam ame kana arakhleam Lehkă mothodimata, thai phirdeam tristome angloa Rai le oštirengo?
15 Akana baxtalearas kolen le barimahkărăn; e, kola le jungale jeal lengă mišto; e, on zumaven le Raies, thai skăpisarăn!”
16 Atunči i kola kai daran le Raiestar dineduma butivar iekh avrăsa; O Rai lea godi kai buti kadea, thai ašundea; thai khă lill andimahko godeako sas ramome angla Leste, anda kola kai daran le Raiestar, thai den pativ Lehkă Anavehkă.
17 „On avena Mîŕă, phenel o Rai le oštirengo, avena Mangă khă mandimos alosardino, ando des kai laxšarau les Me. Avela Ma milla lendar, sar sî milla khă manušes lehkă šavestar, kai kandeles.
18 Thai dikhăna pale atunčea o ameaimos anda kukoa o bibezexalo thai kukoa o nasul, anda kukoa kai kandel le Devllehkă thai kukoa kai či kandel Lehkă!”