Propovăduirea lui Ioan Botezătorul
(Marcu 1:1‑8. Luca 3:1‑9Luca 15‑17. Ioan 1:19‑28)
1 În zilele acelea a venit Ioan Botezătorul și propovăduia în Pustiul Iudeei, 2 zicând: „Pocăiți‑vă, căci Împărăția cerurilor este aproape!” 3 El este acela care fusese vestit prin profetul Isaia, când zice:
Glasul celui ce strigă în pustiu:
„Pregătiți calea Domnului,
îndreptați cărările Lui!”
4 Ioan avea îmbrăcăminte din păr de cămilă și un brâu de piele în jurul mijlocului și se hrănea cu lăcuste și miere sălbatică . 5 Au început să iasă la el din Ierusalim, din toată Iudeea și din toate împrejurimile Iordanului 6 și, după ce își mărturiseau păcatele, erau botezați de el în râul Iordan. 7 Dar când i‑a văzut pe mulți dintre farisei și saduchei venind la botezul lui, le‑a zis: „Pui de vipere , cine v‑a învățat să fugiți de mânia care vine? 8 Faceți roade vrednice de pocăință! 9 Și să nu credeți că puteți zice în sinea voastră: «Îl avem ca tată pe Avraam»! Vă spun că Dumnezeu din pietrele acestea poate să‑i ridice copii lui Avraam. 10 Securea așteaptă deja la rădăcina pomilor. Orice pom care nu face roade bune va fi tăiat și aruncat în foc! 11 Eu vă botez în apă, spre pocăință, dar Cel ce vine după mine este mai puternic decât mine, și eu nu sunt vrednic să‑I duc încălțămintea. El vă va boteza în Duhul Sfânt și în foc. 12 Acela are lopata de vânturat în mână; El Își va curăța aria, Își va strânge grâul în grânar, iar pleava o va arde în focul care nu se stinge.”
Botezul lui Isus Hristos
(Marcu 1:9‑11. Luca 3:21‑22)
13 Atunci a venit Isus din Galileea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el. 14 Dar Ioan căuta să‑L oprească, spunând: „Eu am nevoie să fiu botezat de Tine, și Tu vii la mine?” 15 Isus i‑a răspuns zicându‑i: „Lasă acum, fiindcă așa se cuvine să împlinim toată dreptatea.” Atunci Ioan a încuviințat. 16 După ce a fost botezat , Isus a ieșit îndată din apă. Și iată, cerurile s‑au deschis și L‑a văzut pe Duhul lui Dumnezeu coborând ca un porumbel și venind peste El. 17 Și iată că din ceruri s‑a auzit un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în care Îmi găsesc plăcerea!”
O phendimos le Ioan Bolditorehko.
1 Ando čiro kodoa avilo o Ioan o Bolditori, thai delasduma ande pustia la Iudeati.
2 O phenelas: „Kăin tume, kă o Thagarimos le čerehko sî paše.”
3 O Ioano kadoa sî kukoa kai sas phendino le proorokostar Isaia, kana phel:
„Dikta o mui kolehko kai çîpil ande pustia:
„Lašearăn o drom le Raiehko,
Orton Lehkă dromora.”
4 O Ioan phiravelas khă raxami anda le ball la kămilakă, thai po maškar sas phanglo khă brăčinaresa aravleako. O xalas grastorăčeareakă thai avdin văšuni.
5 Le manuši andoa Ierusalimo, anda sa e Iudea thai anda sa le riga le Iordanohkă, line te anklen leste;
6 thai, phendindoi pehkă bezexa, sas bolde lestar ando nanilaš o Iordano.
7 Ta kana dikhlea buten anda le Fariseia thai le Saducheia kă aven te len lehko boldimos, phendea lengă: „Viça sapendi, kon sîkadea tume te našen la xoleatar kai avela?
8 Kărăn roduri pateaimahkă tumară kăimaskă.
9 Thai te na patean kă dašti phenen ande tumende: „Same sar dadd le Aavraamos!” Kă phenau tumengă kă o Dell anda le baŕ kadala dašti te vazdel šeave le Avraamohkăn.
10 Dikta kă o tover i sas šutino koa angluno le kaštengo: ta, orsao kašt kai na kărăl rodo lašo, avela šindo thai šudino ande iag.
11 Sode pa mande, me bolau tume paiesa, karing o kăimos; ta Kukoa kai avel pala mande, sî mai zuralo sar mande, thai me či sîm vreniko te nigrau Lehkă papučea. O bolela tume Sfîntone Duxosa thai iagasa.
12 Kodoa Sî les e lopata ando vast, lašearăla Pehka buteasa e phuw, thai tidela Pehko div ando divari; ta e poši phabarăla la ande khă iag kai či merălla.”
O Boldimos le Isus Kristosohko.
13 Atunčeara avilo o Isus anda e Galilea koa Iordano, koa Ioano, kaste avel boldo lestar.
14 Ta o Ioan rodelas te atărdearăl les. „Me”, phenelas o,” trăbul te avau boldo Tutar, thai Tu aves mande?”
15 Čečio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Mekh Ma akana, kă kadea trăbul te kăras sa so trăbul pherdino.” Atunčeara o Ioano muklea Les.
16 Iekhatar so sas boldo, o Isus ankăsto avri andoa pai. Thai ande kodea leaka le čeruri pîtărdi'le, thai dikhlea o Duxo le Devllehko ulindoi ando stato khă gulumbohko thai avindoi pa Leste.
17 Thai anda le čeruri ašundi'lo khă mui kai phenelas: „Koadoa sî Muŕo Šeau but kuči, ande sao arakhau Sa muŕo kamblimos.”