Bocet pentru Israel
1 Vai de mine, cum am ajuns:
ca după culesul poamelor de vară,
ca la culesul strugurilor rămași în vie –
nu mai este niciun strugure de mâncat,
nicio smochină timpurie , cum îmi poftește sufletul.
2 A pierit omul de bine de pe pământ
și nu mai este niciun om cinstit între oameni.
Toți pândesc ca să verse sânge,
fiecare îi întinde curse aproapelui.
3 Mâinile lor sunt îndreptate să facă rău, nu bine:
conducătorul cere mită,
judecătorul așteaptă răsplată,
cel puternic spune pe față ce poftește
și așa strâmbă ei dreptatea .
4 Cel mai bun este ca un mărăcine,
cel mai cinstit – un tufiș de spini.
Ziua vestită de străjerii Tăi, pedeapsa Ta, se apropie;
atunci va fi uluiala lor.
5 Nu vă puneți încrederea în prieteni,
nu vă încredeți în cei apropiați!
Păzește‑ți ușa gurii
de cea care se culcă la sânul tău!
6 Căci fiul își disprețuiește tatăl,
fiica se ridică împotriva mamei,
nora este împotriva soacrei –
vrăjmașii omului sunt cei din casa lui.
Speranță pentru credincioși
7 Eu însă voi privi mereu spre DOMNUL,
îmi voi pune nădejdea în Dumnezeul mântuirii mele:
Dumnezeul meu mă va asculta.
8 Nu te bucura de mine, vrăjmașă,
căci, deși am căzut , mă voi ridica,
deși stau în întuneric,
DOMNUL este Lumina mea!

9 Voi suferi mânia DOMNULUI
– căci am păcătuit împotriva Lui –
până când El îmi va apăra pricina
și‑mi va face dreptate;
El mă va scoate la lumină
și voi privi dreptatea Lui mântuitoare.
10 Vrăjmașa mea va vedea
și se va umple de rușine ,
ea, care‑mi zicea mereu:
„Unde este DOMNUL, Dumnezeul tău?”
Ochii mei îi vor vedea sfârșitul:
atunci ea va fi călcată în picioare
ca noroiul de pe uliță.

11 În ziua când îți vor zidi iarăși zidurile,
în ziua aceea ți se vor lărgi hotarele.
12 În ziua aceea vor veni la tine
din Asiria până în Egipt
și din Egipt până la Râu,
de la o mare la alta
și de la un munte la altul.
13 Dar pământul va fi pustiit
din pricina locuitorilor lui,
în urma faptelor lor .

14 Păstorește‑Ți poporul cu toiagul Tău,
turma moștenirii Tale,
care a rămas singură
în pădurea din mijlocul Carmelului!
Să pască în Bașan și în Galaad,
ca în zilele de odinioară!

15 „Ca în zilele ieșirii din țara Egiptului,
le voi arăta lucruri minunate.”

16 Să vadă neamurile și să se rușineze
de toată puterea lor!
Să-și pună mâna la gură
și să-și astupe urechile!
17 Să lingă țărâna ca șarpele,
ca târâtoarele pământului!
Să vină tremurând din întăriturile lor
la DOMNUL, Dumnezeul nostru;
să se teamă de Tine și să Te cinstească!

18 Care Dumnezeu este ca Tine,
care ierți vina și treci cu vederea
răzvrătirea rămășiței moștenirii Tale?
El nu‑Și ține mânia pe vecie,
ci Îi face plăcere să arate îndurare.
19 El Se va îndura iarăși de noi,
va călca în picioare nelegiuirile noastre
și va arunca în adâncimile mării
toate păcatele noastre.
20 Îi vei arăta credincioșie lui Iacov
și îndurare lui Avraam,
după cum le-ai jurat părinților noștri
în zilele de odinioară.
1 Au mandar! Kă fal kă sîm koa tidimos le poamengo, thai koa tidimos le bombiçăngo pala o tidimos le strugurengo: manai či khă struguro xamahko, čina či e mai anglal smoitina kamblini mîŕă diiestar!
2 Gălotar o manuši le lašimahko andoa čem, thai manai či khă manuši pativalo maškar le manuši; sa bešen koa arakhaimos kaste šorăn rat, sakogodi tinzol khă astardimos pehkă phralehkă.
3 Lengă vast sî ortome te kărăn nasul: o traditorii mangăl pativa, o krisînitorii mangăl potindimos kukoa o baro sîkavel po mui so kamel xarpalimasa, thai kadea jean vast ande vasteste.
4 Kukoa o mai lašo anda lende sî sar khă kanŕo, kukoa o mai pativalo sî mai nasul sar khă pîlko kanŕăngo. O des o vestisardo sa Te prooročendar, o došimos Tiro pašol! Atunči avela o mirazo lengo.
5 Na patea khă amal, na patea tu ando neamo o mai pašal; arakh o udar te mohko anda kutea kai bešel tukă ande angali!
6 Kă o šau prasal le daddes, e šei uštel pa pesti dei, e bori pa e sastri; le dušmaia le manušehkă sî kola anda lehko khăr!
7 Ta me dikhaua karing o Rai, thoaua Muŕo ajukpărimos ando Dell mîŕă skăpimahko o Dell muŕo ašunela ma.
8 Na bukurisao mandar, dušmano, kă orta kana pelem, ušteaua pale, orta kana bešau ando tuneriko, varesar o Rai sî mîŕî Lumina!
9 Kăsniua e xolli le Raiesti, kă bezexardem pa Leste, ji so O lelaerig mîŕa došati thai kărăla mangă čeačimos; O ankalavela ma kai lumina, thai dikhaua Lehko čeačimos.
10 Kana dikhăla e dušmana mîŕî e buti kadea, avela garadi lajawestar, oi, kai phenelas: „Kai sî o Dell, o Dell tiro?” Le iakha mîŕă dikhăna pehko kamblimos pherdino angla late. Atunči oi avela ušteadi andel pînŕă sar e čikh pai uliça.
11 Ando des, kana vazdena tukă pale le zîduri, ando des kodoa bufleona te phuwea.
12 Ando des kodoa, avena tute, andai Asiria ji ando Ejipto, andoa Ejipto ji koa nanilaši, kata khă marea ka aver, thai kata khă baŕbaro ka aver.
13 Ta mai anglal o čem avela pustiime anda e doši lehkă bešlitorengo, pala lengă kărimata le nasulimahkă.
14 Nigărkaičear Teo poporo Tea rowleasa, nigărkaičear e turma Te mandimasti, kai bešel korkoro ando văši le Karmelohko; kaste xalčear po Basano thai ando Galaado, sar andel des dăaverdata.”
15 „Sîkavaua tukă butea šukardimahkă, – phenel o Rai, sar ando des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.” –
16 Le neamuri dikhăna e buti kadea, thai lajaona, sa pehka zorasa; thona o vast koa mui, thai phandavena pehkă kan.
17 Čeaŕăna e poši, sar o sap; anklena isdraindoi sar le çîrditoare la phuweakă, avri anda lengă četăçi, avena pherde dar angla o Rai, o Dell amaro, thai darana Tutar.
18 Sao Dell sî sar Tute, kai iertis e bikris, thai nakhăs le diklimasa le bezexaka Te ašimahkă Te mandimahkă Tirăhkă? O či nikrăl Pesti xolli ando veako, ta čeaileol Les e milla!
19 O avela Les pale milla amendar, ušteavela andel pînŕă le bikrisa amară, thai šudela ando fundo la mareako sa lengă bezexa.
20 Desa pateaimasa le Iakovos, thai nikrăsa milasa le Avramos, so solaxadea amară daddengă andel des dăaverdata.”