Rugăciunea lui Neemia
1 Cuvintele lui Neemia , fiul lui Hacalia.
În luna Chislev, în al douăzecilea an, pe când eram în cetatea Susa, 2 a venit Hanani, unul dintre frații mei, împreună cu câțiva oameni din Iuda. I‑am întrebat despre rămășița iudeilor întorși din exil și despre Ierusalim. 3 Ei mi‑au răspuns: „Rămășița celor întorși din exil este acolo, în provincie, în mare necaz și ocară; zidul Ierusalimului este plin de spărturi și porțile îi sunt arse de foc.”
4 Când am auzit aceste lucruri, m‑am așezat, am plâns și m‑am jelit multe zile, postind și rugându‑mă înaintea Dumnezeului cerurilor. 5 Apoi am zis:
„O, DOAMNE , Dumnezeul cerurilor, Dumnezeule mare și înfricoșător, care ții legământul și îndurarea față de cei ce Te iubesc și păzesc poruncile Tale! 6 Să ia aminte urechea Ta și ochii să‑Ți fie deschiși: ascultă rugăciunea robului Tău, pe care o aduc înaintea Ta zi și noapte pentru robii Tăi, fiii lui Israel, mărturisind păcatele fiilor lui Israel, pe care le‑am săvârșit împotriva Ta, căci eu și casa tatălui meu am păcătuit! 7 Ne‑am arătat din cale afară de răi și n‑am păzit poruncile Tale, rânduielile și hotărârile pe care i le‑ai dat robului Tău Moise.
8 Te rog, adu‑Ți aminte de cuvintele acestea pe care i le‑ai poruncit robului Tău Moise: «Când veți fi necredincioși , vă voi risipi printre popoare, 9 dar , dacă vă veți întoarce la Mine și dacă veți păzi poruncile Mele și le veți împlini, atunci , chiar dacă veți fi izgoniți la marginea cea mai îndepărtată a cerului, și de acolo vă voi aduna și vă voi aduce iarăși în locul pe care l‑am ales ca să locuiască Numele Meu acolo!» 10 Ei sunt robii Tăi și poporul Tău pe care l‑ai răscumpărat prin puterea Ta cea mare și prin mâna Ta cea tare. 11 O, Stăpâne, să ia aminte urechea Ta la rugăciunea robului Tău și la rugăciunea robilor Tăi, care vor să se teamă de Numele Tău! Te rog, dă‑i astăzi izbândă robului Tău și fă‑l să capete îndurare înaintea omului acestuia!”
Pe atunci, eram paharnicul împăratului.
O rudimos le Neemiahko.
1 O istorimos le Neemiahko, o šeau le Xakaliahko. Ando šon o Chišleu, ando bištoto bărši, kana sîmas ande kapitala e Susa,
2 avilo o Xananai, iekh anda mîŕă phral, thai varesar manuši andoa Iuda Pušlem le pal Iudeia skăpime kai mai ašilesas andai robia, thai poa Ierusalimo.
3 On dine ma anglal: „Kola kai mai ašile andai robia sî oče ando čem, ande mai bari rig bibaxtale thai ando prasaimos; le zîduri le Ierusalimohkă sî peradine, thai le udara sî phabardine iagasa.”
4 Kana ašundem kadala butea, bešlem tele thai ruiem, thai but des sîmas roindoui. Postisardem thai rudisailem angloa Dell le čerurengo,
5 thai phendem: „Raia, Devlla le čerurengo, Devlla baro thai darano, Tu kai nikrăs o phanglimos Tiro thai san pherdo mila anda kola ka kamen Tu thai arakhăn le mothodimata Tiră!
6 Te lel godi o kan Tiro thai Te iakha te aven pîtărde: ašun o rudimos kai kărăl tukă les o robo Tiro akana, des thai reat, anda le robea Tiră le šeave le Israelohkă, phendindoi le bezexa le šeavengă le Israelohkă, bezexa kărdine amendar angla Tute; kă me thai o khăr mîŕă daddehko bezexardeam.
7 Xoleardeam Tu, thai či arakhleam le mothodimata Tiră, le krisa thai le lašardimata, kai dean le Te robohkă le Moisahkă.
8 An Tukă godi le divanurendar kadalendarkai dean le Te robohkă le Moisahkă te phenen lengă: „Kana bezexarăna, phaŕavaua tume maškar le popoare;
9 ta kana amboldena tume Mande, thai kana arakhăna le mothodimata Mîŕă thai pherăna le, atunčeara, i te avena našadine kai rig e mai dureardi le čeresti, oçal tidaua tume thai anaua tume pale ando than kai alosardem te bešel Muŕo Anau oče.”
10 On sî le robea Tiră thai o poporo Tiro, kai potindean les anda e zor Tiri e bari thai anda Teo vast o zuralo.
11 Au! Raia, te lel godi o kan Tiro koa rudimos le robohko Tirăhko, thai koa rudimos le šeavengo Tirăngo, kai kamen te daran Te Anavestar! De ades izbînda le robos Tirăs, thai kăr les te lel nakhlimos angla o manuši kadoa!” Atunčeara sîmas o tahtari le thagarehko.