Opoziția față de lucrare
1 Când a auzit Sanbalat că refacem zidul, s‑a mâniat și s‑a supărat foarte tare. Și‑a bătut joc de iudei 2 și a zis înaintea fraților săi și înaintea oștirii Samariei: „La ce lucrează acești iudei nenorociți? Să fie oare lăsați să lucreze ? Vor aduce jertfe? Vor isprăvi astăzi? Vor învia ei pietrele din moloz, după ce au fost arse?” 3 Tobia , amonitul, era lângă el și a zis: „La cum zidesc ei, până și o vulpe, dacă se va sui pe zidul lor de piatră, îl va dărâma!”
4 „Ascultă , Dumnezeul nostru, cât de disprețuiți suntem! Întoarce‑le ocara asupra capului lor și dă‑i pradă robiei într‑o altă țară! 5 Nu le acoperi fărădelegea, și păcatul lor să nu fie șters dinaintea Ta, căci i‑au necăjit pe cei ce zidesc!”
6 Am ridicat zidul până la jumătatea înălțimii lui . Și poporul lucra cu inimă.
7 Dar când Sanbalat , Tobia, arabii, amoniții și așdodienii au auzit că înălțarea zidurilor Ierusalimului înainta și că spărturile începeau să fie astupate, s‑au mâniat foarte tare. 8 Au uneltit cu toții să vină la luptă împotriva Ierusalimului și să facă răscoală împotriva mea . 9 Ne‑am rugat Dumnezeului nostru și am pus o strajă zi și noapte, ca să ne apărăm de ei.
10 În Iudeea se zicea: „Puterile celor ce poartă sarcini slăbesc și dărâmăturile sunt prea multe; nu vom putea să ridicăm zidul!” 11 Iar vrăjmașii noștri ziceau: „Nu vor ști și nu vor vedea nimic până când vom ajunge în mijlocul lor; îi vom ucide și vom opri lucrarea!” 12 Iudeii care locuiau lângă ei au venit de zece ori și ne‑au înștiințat despre toate locurile pe unde urmau să vină la noi. 13 De aceea am rânduit poporul pe familii în locurile deschise din părțile cele mai de jos ale zidului și i‑am așezat pe toți cu săbiile, sulițele și arcurile lor. 14 După ce m‑am uitat cu băgare de seamă, m‑am ridicat și le‑am zis nobililor, mai‑marilor și celorlalți din popor: „Nu vă temeți de ei! Aduceți‑vă aminte de Stăpânul cel mare și înfricoșător și luptați pentru frații voștri, pentru fiii și fetele voastre, pentru nevestele voastre și pentru casele voastre!”
Reluarea lucrărilor
15 Vrăjmașii noștri au auzit că am fost înștiințați și, astfel , Dumnezeu le‑a zădărnicit planul și ne‑am întors fiecare la lucrarea lui la zid. 16 Din ziua aceea, jumătate din oamenii mei lucrau, iar ceilalți aveau asupra lor sulițe, scuturi, arcuri și platoșe. Conducătorii erau în spatele întregii case a lui Iuda. 17 Cei ce zideau zidul și cei ce purtau sarcini lucrau cu o mână, iar cu cealaltă țineau arma. 18 Cei ce zideau lucrau toți având sabia încinsă la mijloc. Cel ce suna din corn stătea lângă mine. 19 Le‑am zis nobililor, mai‑marilor și întregului popor: „Lucrarea este mare și întinsă, iar noi suntem risipiți pe zid, departe unii de alții. 20 Când veți auzi sunetul cornului, să vă adunați la noi, în locul de unde se va auzi. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi!”
21 Așa făceam lucrarea – jumătate din noi ținând sulița în mână din zorii zilei până la ivirea stelelor. 22 În același timp, am mai zis poporului: „Fiecare să înnopteze în Ierusalim cu slujitorul lui, ca să avem strajă noaptea, iar ziua să lucrăm!” 23 Și nu ne‑am dezbrăcat de haine, nici eu, nici frații mei, nici slujitorii mei, nici oamenii de strajă care erau sub porunca mea. Fiecare avea sulița în mâna dreaptă .
Le butea jeanangle.
1 Kana ašundea o Sanbalat kă vazdas pale o zîdo, astardi'lo thai xolleailo but zurales. Mardea pehkă khălimos le Iudeiendar,
2 thai phendea angla pehkă phral thai angla le kătane la Samariakă: „Ka soste kărăn buti kala Iudei bidaštimahkă? Ta avena on mekline te kărăn buti? Ta jertfina? Ta isprăvina? Ta dea on čivava le baŕăngă praxome tala le gomile la pošakă thai phabarde iagatar?”
3 O Tobia, o Amonito, sas paša leste, thai phendea: „Te vazden dară! Te anklela khă xulpea, peravela lengo zîdo le baŕăhko.”
4 „Ašun, Devlla amaro, sar sam prasaine! Kăr te perăn le prasaimata pa lengo šero, thai de le dimos pe khă phuw kai te aven robea.
5 Na iertisar lendi bikris, thai bezex lendi te na avel khosli angla Tute; kă năkăjisarde kolen kai vazden.”
6 Vazdeam o zîdo, kai sas isprăvime peste sa ji koa dopaši andoa učimos lehko. Thai o poporo kărălas buti le illesa.
7 Ta o Sanbalat, o Tobia, le Arabea, le Amoniçea thai le Asdodiçea, xolleai'le but zurales kana ašundine kă o lašardimos le zîdurengo jealas angle thai kă le phaŕadimata lenas te phandadeon.
8 Tide pe saoŕă andekhthan te aven poa Ierusalimo, thai te kărăn lehkă rimomata.
9 Rudisaileam amară Devllehkă, thai thodeam khă straja desă thai reate kaste nikrăl ame pal mardimata lengă.
10 Ta o Iuda phendea: „Le zora kolengă so nigrăn le pharimata šuteon, thai le peraimata sî but; naštisarasa te vazdas o zîdo.”
11 Thai le dušmaia amară phenenas: „Či jeanena thai či dikhăna khanči ji kana arăsas ando maškar lengo; mudarasa le thai kadeadar atărdeola e buti.”
12 Thai le Iudeia kai bešenas paša lende, aviline dešvarăs thai phendine amengă pa sal thana kai kamenas te aven amende.
13 Anda kodea thodeam, andel thana kola dă mai telal, papal o zîdo, thai andel thana le zurale, o poporo pel familii, thodeam le saoŕăn le săbiença, le suliçnça thai lengă arkurença.
14 Dikhlem, thai ušteaindoi, phendem le mai bară dregătorengă thai le kolavrăhkă poporohkă: „Na daran lendar! Anen tumengă godi le Raiestar le barăstar thai le daranestar, thai marăn tume andal phral tumară, andal šeave thai le šeia tumară, andal romnea tumară, thai andal khăra tumară!”
15 Kana dikhline le dušmaia amară kă phendeasas pe amengă, o Dell xasardea lengo plano, thai amboldileam saoŕă koa zîdo, sakogodi ka pesti buti.
16 Andoa des kodoa, dopaši andal manuši mîŕă kărănas buti, ta e kolaver dopaši sas înarmome suliçănça, skuturença, arkurença thai platošença. Le šerălebară sas pala soa khăr le Iudahko.
17 Kola kai vazdenas o zîdo, thai koa kai nigrănas thai kola kai pherănas le pharimata, khă vastesa kărănas buti, thai khă vastesa nikrănas e arma.
18 Sakogodi anda lende, kana kărănas buti, sas le e sabia phangli po maškar. Kukoa kai bašavelas andai šing sas paša mande.
19 Phendem le mai barăngă, le dregătorengă, thai le kolavrăhkă poporohkă: „E buti sî bari thai tinzome, thai ame sam phaŕadine po zîdo, dur iekh avrăndar.
20 Koa ašundimos la šingako, te tiden tume amende, karing o than katar ašunena la. O Dell amaro marăla pe anda amende.”
21 Kadea kărasas e buti: dopaši anda amende bešlindoi la suliçasa ando vast dă kana phaŕadeolas o des ji kana anklenas le čeraia.
22 Ande kodoa čiro, mai phendem le poporohkă: „Sakogodi te bešel reate ando Ierusalimo pehkă kanditoresa; reate te kăras strajako, ta desă te kăras buti.”
23 Thai či nandileam le çoalendar, či me, či mîŕă phral, či le kanditorea mîŕă, či le manuši la starjakă, kai sas tala muŕo mothodimos. Sakogodi jealas le armença koa pai.