Prima numărătoare a israeliților
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise în pustiul Sinai, în Cortul Întâlnirii , în prima zi a lunii a doua, în al doilea an după ieșirea lor din țara Egiptului, zicând: 2 „Faceți numărătoarea întregii adunări a fiilor lui Israel, după clanurile lor, după familiile lor strămoșești , după numele lor, numărându‑i pe toți cei de parte bărbătească, unul câte unul, 3 de la douăzeci de ani în sus, pe toți cei care ies la oaste din Israel! Să‑i numărați după cetele lor, tu și Aaron. 4 Să fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminție, fiecare din ei fiind căpetenia familiei sale strămoșești. 5 Acestea sunt numele bărbaților care vor fi împreună cu voi:
pentru Ruben – Elițur, fiul lui Ședeur;6 pentru Simeon – Șelumiel, fiul lui Țurișadai;7 pentru Iuda – Nahșon, fiul lui Aminadab;8 pentru Isahar – Netanel, fiul lui Țuar;9 pentru Zabulon – Eliab, fiul lui Helon;10 pentru fiii lui Iosif:pentru Efraim – Elișama, fiul lui Amihud,pentru Manase – Gamliel, fiul lui Pedațur;11 pentru Beniamin – Abidan, fiul lui Ghidoni;12 pentru Dan – Ahiezer, fiul lui Amișadai;13 pentru Așer – Paghiel, fiul lui Ocran;14 pentru Gad – Eliasaf, fiul lui Deuel ;15 pentru Neftali – Ahira, fiul lui Enan.”
16 Aceștia sunt aleșii adunării, mai‑marii semințiilor părinților lor; ei erau căpeteniile miilor lui Israel.
17 Moise și Aaron i‑au luat pe bărbații aceștia amintiți pe nume 18 și au strâns toată adunarea în prima zi a lunii a doua, iar fiii lui Israel s‑au înscris după clanuri, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, unul câte unul. 19 Moise i‑a numărat în pustiul Sinai, cum îi poruncise DOMNUL. 20 Și au fost:
dintre fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, unul câte unul, toți cei de parte bărbătească, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 21 cei numărați din seminția lui Ruben – patruzeci și șase de mii cinci sute;22 dintre fiii lui Simeon, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, numărați după numele lor, unul câte unul, toți cei de parte bărbătească, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 23 cei numărați din seminția lui Simeon – cincizeci și nouă de mii trei sute;24 dintre fiii lui Gad, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 25 cei numărați din seminția lui Gad – patruzeci și cinci de mii șase sute cincizeci;26 dintre fiii lui Iuda, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 27 cei numărați din seminția lui Iuda – șaptezeci și patru de mii șase sute;28 dintre fiii lui Isahar, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 29 cei numărați din seminția lui Isahar – cincizeci și patru de mii patru sute;30 dintre fiii lui Zabulon, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 31 cei numărați din seminția lui Zabulon – cincizeci și șapte de mii patru sute;32 dintre fiii lui Iosif, fiii lui Efraim, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 33 cei numărați din seminția lui Efraim – patruzeci de mii cinci sute;34 dintre fiii lui Manase, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 35 cei numărați din seminția lui Manase – treizeci și două de mii două sute;36 dintre fiii lui Beniamin, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 37 cei numărați din seminția lui Beniamin – treizeci și cinci de mii patru sute;38 dintre fiii lui Dan, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numele lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 39 cei numărați din seminția lui Dan – șaizeci și două de mii șapte sute;40 dintre fiii lui Așer, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 41 cei numărați din seminția lui Așer – patruzeci și una de mii cinci sute;42 dintre fiii lui Neftali, spițele lor, după clanurile lor, după familiile lor, după numărul numelor lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste: 43 cei numărați din seminția lui Neftali – cincizeci și trei de mii patru sute.
44 Aceștia sunt cei care au fost numărați de Moise și Aaron și mai‑marii lui Israel: doisprezece bărbați – câte unul pentru fiecare familie strămoșească. 45 Toți cei numărați dintre fiii lui Israel, după familiile lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care ies la oaste în Israel, 46 anume toți cei numărați, au fost în număr de șase sute trei mii cinci sute cincizeci . 47 Leviții însă, după seminția părinților lor, n‑au fost numărați printre aceștia.
48 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 49 „Seminția lui Levi să nu o numeri și capetele lor să nu le pui la socoteală printre fiii lui Israel, 50 ci să‑i rânduiești pe leviți pentru Lăcașul Mărturiei, pentru toate uneltele lui și pentru tot ce ține de el. Ei să poarte Lăcașul și toate uneltele lui, să slujească și să‑și așeze tabăra în jurul Lăcașului . 51 Când va porni Lăcașul, leviții să‑l desfacă, iar când se va opri Lăcașul, leviții să‑l întindă; străinul care se apropie de el să fie omorât. 52 Fiii lui Israel să poposească fiecare cu tabăra sa, fiecare cu steagul său, după cetele lor. 53 Dar leviții să‑și așeze tabăra în jurul Lăcașului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia peste adunarea fiilor lui Israel; leviții să‑și îndeplinească îndatoririle care privesc Lăcașul Mărturiei.” 54 Fiii lui Israel au făcut întocmai cum i‑a poruncit DOMNUL lui Moise: așa au făcut.
O dindimos le Israeliçengo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă ande pustia Sinai, ande çăra le arakhadimasti, ando des anglal le šonehko duito, ando duito bărši pala o ankăstimos lengo andoa Ejipto. O phendea:
2 „Kărăn o dindimos sa le tidimahko le šeavengo le Israelohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo,
3 kata o băršalimos biše băršengo opră, saorăn andoa Israelo kai daštin te phiraven le arme; te kărăn lengă o dindimos pala lengă čete, tu thai o Aarono.
4 Te avel tumença po khă rom anda sako sămînça, šerobaro le khărăhko pehkă daddengo.
5 Dikta o anau le romengo kai avena tumença andekhthan.
An doa Ruben: Eliçur, o šeau le Šedeurohko;
6 Andoa Ruben: Eliçur, o šeau le Šedeurohko; anda o Simeon: Šelumiel, o šeau le Çurišadaiehko;
7 anda o Iuda: o Našaxon, o šeau le Aminadabahko;
8 anda o Isahar: o Netaneelo, o šeau le Çuraohko;
9 anda o Zabulon: o Eliab, o šeau le Xelonohko;
10 anda le šeave le Iosifohkă: – anda o Efraim: o Elišama, o šeau le Amixudohko; anda o Manase: o Gamiliel, o šeau le Pedaxçurohko;
11 anda o Beniamin: o Abidan, o šeau le Ghidiniehko;
12 anda o Dan: o Axiezer, o šeau le Amišadaiehko;
13 anda o Ašer o Paguiel, o šeau le Okranohko;
14 anda o Gad: o Eliasaf, o šeau le Deuelohko;
15 anda o Neftali: o Axira, o šeau le Enanohko.
16 Kadala sî kukola kai sas alosarde le tidimastar, le mai bară le seminçiengă lengă daddengo, le šerăbară le miiengă le Israelohkărăhko.
17 O Moise thai o Aarono line le romen kadalen kai sas akharde pe le anava,
18 thai tidine sea o tidimos, ando des anglal le šonehko duito. Nakhade le ande le lilla kai nikărănas e viça le neamosti, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi le po šero o anau le romengo kata biši bărši opră.
19 O Moise kărdea o dindimos ande pustia Sinai, sar mothodeasas lehkă o Rai.
20 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Rubenohkă, o anglal kărdo le Israelohko, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
21 le šeave anda e semençia le Rubenohkă ankăste koa dindimos, sas štarvardeši thai šou mii thai panji šella.
22 Nakade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Simionohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
23 le rom anda e semençia le Simeonohkă ankăste koa dindimos, sas panvardešithai îniamii thai trin šella.
24 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Gadohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sea le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
25 le rom anda e semençia le Gadohkă ankăste koa dindimos, sas štarvardeši thai panji mii thai šou šella thai panvardeši.
26 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Iudahkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
27 le rom anda e semençia le Iudahkă ankăste koa dindimos, sas Eftavardeši thai štar mii thai šou šella.
28 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Isaxarohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
29 le rom anda e semençia le Isaxarohkă ankăste koa dindimos, sas panvrdeši thai štar mii thai štar šella.
30 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Zabulonohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
31 le rom anda e semençia le Zabulonohkă ankăste koa dindimos, sas panvardeši thai efta mii thai štar šella.
32 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Efraimohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
33 le rom anda e semençia le Efraimohkă ankăste koa dindimos sas štarvardeši mii thai panji šella.
34 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Manasohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
35 le rom anda e semençia le Manasohkă ankăste koa dindimos sas treanda thai dui mii thai dui šella.
36 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Beneaminohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
37 le rom anda e semençia le Beneaminohko ankăste koa dindimos sas treanda thai paji mii thai štar šella.
38 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Danohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
39 le rom anda e semençia le Danohkă ankăste koa dindimos, sas šovardeši thai dui mii thai efta šella.
40 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Ašerohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
41 le rom anda e semençia le Ašerohkă ankăste koa dindimos, sas Štarvrdeši thai iekh mia thai panji šella.
42 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Neftalohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
43 le rom anda e semençia le Neftalohkă ankăste koa dindimos, sas panvardeši thai trin mii thai štar šella.
44 Kadala sî kodola savengo dindimos sas kărdo le Moisastar thai le Aaronostar, thai le dešduiengo rom, mai bară le Israelohkă; sas po khă rom anda sako khăr lengă daddengo.
45 Sa kodola anda le šeave le Israelohkă ankăste koa dindimos, pala le khăra lengă daddengă, kata biši bărši opră, sea kodola andoa Israelo kai daštinas te nikrăn le arme,
46 sa kai ankăste koa dindimos, sas šou šella thai trin mii thai panji šella thai panvardeši.
O alosardimos le Leviçăngo
47 le Leviçea, pala e semençîa lengă daddendi, či šte pe ando dindimos kadoa.
48 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
49 „Te na kărăs o dindimos la semençiako le Levesti, thai te na dines lehkă šerăbară ando maškar le kolavrăngo šeave le Israelohkă.
50 De ande sama le Leviçăndi e çăra le arakhadimasti, sa le butea lakă so nikrăn latar. On nigrăna e çăra thai sa lakă butea, kărăna o kandimos ande late, thai ašena ando pašaimos la çărako.
51 Kana telearăla e çăra, le Leviçea te pîtrăn la; thai kana atărdeola e çăra, le Leviçea te anzarăn la; ta o străino kai pašla paša late, te avel došaldo le mullimasa.
52 Le šeave le Israelohkă te bešen sakogodi ande pesti tabăra, skogodi paša pehko flako, pala le čete lengă.
53 Ta le Leviçea te bešen ando pašimos la çărako le arakhadimasti, kaste na astardeol e xoli Mîŕî anda o tidimos le šeavengo le Israelohkă; thai le Leviçea te avele o arakhadimos la çărako le arakhadimasti.”
54 Le šeave le Israelohkă kărdine ortakadea pala sal mothodimata, kai deasas le Moisahkă o Rai; kadea i kărdine.