Răzvrătirea lui Core
1 Core , fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, i‑a luat pe Datan și pe Abiram, fiii lui Eliab, și pe On, fiul lui Pelet, urmași ai lui Ruben. 2 Aceștia s‑au ridicat împotriva lui Moise împreună cu două sute cincizeci de oameni din fiii lui Israel, dintre mai‑marii adunării, care luau parte la sfat și erau bărbați cu nume. 3 Ei s‑au adunat împotriva lui Moise și a lui Aaron și le‑au zis: „Până aici! Ajunge! Toată adunarea, toți sunt sfinți și DOMNUL este în mijlocul lor! De ce vă înălțați voi mai presus de adunarea DOMNULUI?” 4 Când a auzit Moise lucrul acesta, a căzut cu fața la pământ. 5 Și le‑a vorbit lui Core și întregii lui adunări astfel: „Mâine dimineață, DOMNUL va arăta cine este al Lui, cine este sfânt , și îi va îngădui să se apropie de El; cel pe care‑l va alege se va apropia de El . 6 Să faceți astfel: Luați‑vă cădelnițe, Core și toată adunarea lui! 7 Mâine, luați foc în ele și puneți tămâie peste el înaintea DOMNULUI! Omul pe care‑l va alege DOMNUL va fi sfânt. Până aici! Ajunge, fii ai lui Levi!”
8 Moise i‑a zis lui Core: „Ascultați dar, fii ai lui Levi! 9 Oare este prea puțin pentru voi că Dumnezeul lui Israel v‑a despărțit de adunarea lui Israel ca să vă apropiați de El, ca să îndepliniți slujba Lăcașului DOMNULUI și să vă înfățișați înaintea adunării pentru a vă face datoria față de ea? 10 El v‑a apropiat pe tine și pe toți frații tăi, pe fiii lui Levi, și acum mai vreți și preoția! 11 De aceea v‑ați adunat, tu și toată adunarea ta, împotriva DOMNULUI! Căci cine este Aaron , ca să cârtiți împotriva lui?”
12 Moise a trimis să‑i cheme pe Datan și pe Abiram, fiii lui Eliab. Dar ei au zis: „Nu ne suim! 13 Oare este prea puțin că ne‑ai scos dintr‑o țară unde curge lapte și miere ca să ne omori în pustiu? Acum mai vrei să și stăpânești peste noi? 14 Nu ne‑ai adus nicidecum în țara unde curge lapte și miere și nici nu ne‑ai dat ca moștenire ogoare și vii! Crezi că poți să le iei ochii oamenilor? Nu ne suim!”
15 Moise s‑a mâniat foarte tare și I‑a zis DOMNULUI: „Nu căuta la ofranda lor! Nu am luat de la ei nici măcar un măgar și nu i‑am făcut rău niciunuia din ei.” 16 Moise i‑a zis lui Core: „Mâine, tu și toată adunarea ta să fiți înaintea DOMNULUI, atât tu, cât și ei și Aaron! 17 Luați‑vă fiecare cădelnița, puneți tămâie în ea și aduceți‑vă fiecare cădelnița înaintea DOMNULUI: două sute cincizeci de cădelnițe; tu și Aaron să vă luați de asemenea cădelnițele!” 18 Și‑au luat cu toții cădelnițele, au pus foc în ele, au pus tămâie în foc și au stat la intrarea în Cortul Întâlnirii împreună cu Moise și Aaron. 19 Și Core a chemat toată adunarea împotriva lor, la intrarea în Cortul Întâlnirii. Atunci, slava DOMNULUI s‑a arătat întregii adunări.
20 Și DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron astfel: 21 „Ieșiți din mijlocul acestei adunări și o voi mistui într‑o clipă!” 22 Ei au căzut cu fețele la pământ și au zis: „Dumnezeule, Dumnezeul duhurilor oricărui trup! Un singur om a păcătuit, și să Te mânii pe întreaga adunare?” 23 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 24 „Vorbește‑i adunării astfel: «Dați‑vă la o parte din preajma locuințelor lui Core, Datan și Abiram!»” 25 Moise s‑a sculat și s‑a dus la Datan și la Abiram; și bătrânii lui Israel au mers după el. 26 Moise a vorbit adunării astfel: „Depărtați‑vă de corturile acestor oameni răi și nu vă atingeți de nimic din ce este al lor, ca să nu fiți spulberați din pricina păcatelor lor!” 27 Adunarea s‑a îndepărtat de locuințele lui Core, Datan și Abiram. Datan și Abiram au ieșit afară și au stat la intrarea corturilor lor, cu nevestele, fiii și copilașii lor.
28 Moise a zis: „Iată cum veți cunoaște că DOMNUL m‑a trimis să fac toate aceste lucrări și că nu lucrez după voia mea : 29 dacă oamenii aceștia vor muri cum mor toți oamenii și dacă vor avea aceeași soartă ca toți oamenii, nu DOMNUL m‑a trimis; 30 dacă DOMNUL va face un lucru nemaiauzit , dacă pământul își va deschide gura ca să‑i înghită pe ei și tot ce au, așa încât se vor coborî de vii în Locuința Morților, atunci veți ști că oamenii aceștia L‑au hulit pe DOMNUL.” 31 Pe când isprăvea el de spus toate aceste vorbe, pământul de sub ei s‑a despicat. 32 Pământul și‑a deschis gura și i‑a înghițit pe ei și casele lor și pe toți oamenii lui Core și toate averile lor. 33 Și s‑au coborât astfel de vii în Locuința Morților împreună cu tot ce aveau; pământul i‑a acoperit de tot și au pierit din mijlocul adunării. 34 Toți israeliții care erau în jurul lor au fugit când au auzit țipetele lor, căci ziceau: „Să nu ne înghită pământul!” 35 Un foc a ieșit de la DOMNUL și i‑a mistuit pe cei două sute cincizeci de oameni care aduceau tămâia.
36 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel : 37 „Spune‑i lui Eleazar, fiul preotului Aaron, să scoată cădelnițele din foc și să îndepărteze focul din ele, căci sunt sfințite! 38 Cădelnițele acestor păcătoși care au plătit cu viețile lor să le faceți foițe bătute cu ciocanul, pentru ferecarea altarului. Fiindcă le‑au adus înaintea DOMNULUI și sunt sfințite, să le slujească de aducere aminte fiilor lui Israel.” 39 Preotul Eleazar a luat cădelnițele de aramă pe care le aduseseră cei arși și le‑a bătut cu ciocanul în plăci pentru ferecarea altarului. 40 Acesta este un semn de aducere aminte pentru fiii lui Israel, pentru ca niciun străin care nu este din neamul lui Aaron să nu se apropie să aducă tămâie înaintea DOMNULUI și să nu i se întâmple ca lui Core și adunării lui, după cum spusese DOMNUL prin Moise.
41 A doua zi, toată adunarea fiilor lui Israel a cârtit împotriva lui Moise și a lui Aaron, zicând: „Voi ați omorât poporul DOMNULUI!” 42 Pe când se strângea adunarea împotriva lui Moise și a lui Aaron și pe când își îndreptau privirile spre Cortul Întâlnirii, iată că norul l‑a acoperit și s‑a arătat slava DOMNULUI. 43 Atunci, Moise și Aaron au venit înaintea Cortului Întâlnirii. 44 Și DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 45 „Dați‑vă la o parte din mijlocul adunării acesteia, și o voi mistui într‑o clipă!” Ei au căzut cu fețele la pământ, 46 și Moise i‑a zis lui Aaron: „Ia cădelnița, pune foc de pe altar în ea, pune tămâie în ea, du‑te repede la adunare și fă ispășire pentru ea, căci a izbucnit mânia DOMNULUI și a început molima!” 47 Aaron a luat cădelnița, cum îi zisese Moise, a alergat în mijlocul adunării și iată că începuse molima în popor. El a pus tămâie și a făcut ispășire pentru popor. 48 S‑a așezat între cei morți și cei vii, și molima a încetat. 49 Cei omorâți de molima aceasta au fost în număr de paisprezece mii șapte sute, în afară de cei morți din pricina lui Core. 50 Aaron s‑a întors la Moise, la intrarea în Cortul Întâlnirii. Molima încetase.
O Kore, o Datan thai o Abiram.
1 O Kore, o šeau le Içexarohko, o šeau le Chexatohko, o šeau le Levehko, xoleai'lo andekhthan le Datanosa thai le Abiramosa, le šeave le Eliabohkă, thai le Onohkă, o šeau le Peletehko, sodelitrin šeave le Rubenohkă.
2 Vazdinisai'le kontra le Moisasti, andekhthan duie šellença thai panvardeši manuši anda le šeave le Israelohkă, anda le bară le tidimahkă, anda kukola kai sas akharde kai kris, thai save sas manuši anavença.
3 On tidepe kontra le Moisasti thai le Aaronosti, thai phende lengă: „Arăsăl! kă sa o tidimos, sa sî sfinçea, thai o Rai sî ande lengo maškar. Anda soste vazden tume mai bară sar o tidimos le Raiehko?”
4 Kana ašundea o Moise kadea buti, pelo le mosa kai phuw.
5 Dea duma le Korehkă thai sa lehka čeatasa, thai phendea: „Texara, o Rai sîkavela kon sî Lehko thai kon sî sfînto, thai mukăla les te pašeol paša Leste; mekăla te pašol paša Leste kukoles kai alosarăla les.
6 Dikta so te kărăn. Len kădelniçe, o Kore thai sa lesti čeata.
7 Texara, thon ande lende iag, thai thon tămîioa pe lende angloa Rai. Kodoa kai alosarăla les o Rai, avela sfînto. Arăsăl, šeave le Levehkă.”
8 O Moise phendea le Korehkă: „Ašunen ta, šeave le Levehkă!
9 Prea xançî buti sî anda tumende kă o Dell le Israelohko alosardea tume andoa tidimos le Israelohko, meklindoi tume te pašon paša Leste, kaste aven thodine koa kandimos la çărako le Raiesti, thai te aven angloa tidimos kaste kanden lehkă?
10 Muklea tume te pašon Lestar, tut, thai sa te phralen, le šeaven le Levehkă, thai akana mai kamen i o rašaimos!
11 Anda kodea tu tides tu thai ti čeata kontra le Raiesti!” Kă kon sî o Aarono, kaste pupuin pa leste?”
12 O Moise tradea te akharăn le Datanos thai le Abiramos, le šeave le Eliabahkă. Ta on phendine: „Či ankleas.
13 Či arăsăl kă ankaladean ame anda khă čem, kai thavdel thud thai avdin, kaste kărăs ame te meras ande pustia, ta kames i te mai avesbaro pa amende?
14 So mišto mai nigărdean ame ande khă čem kai thavdel thud thai avdin, thai so mišto mai dean ame ande stăpînirea phuwea thai răza „Pateas kă daštis te les le iakha le manušengă? Či ankleas!”
15 O Moise xoleai'lo but zurales, thai phendea le Raiehkă: „Na rode ka lendi pativ. Či lem lengă barem či khă čiuši, thai či kărdem nasul či iekhăhkă anda lende.”
16 O Moise phendea le Korehkă: „Tu thai sa tiri čeata, texara te aven angloa Rai, tu thai on, andekhthan le Aaronosa.
17 Len tumengă orsao pesti kădelniça, thon tămîia ande late, thai anen savoră pesti kădelniça angloa Rai: dui šella thai panvardeši kădelniçe; tu, thai o Aarono, te len tumengă i tume tumari kădelniça.”
18 Line sokogodi pesti kădelniça, thodine iag ande late, thodine tămîia ande iag, thai bešline koa uluvw la çărako le arakhadimasti, andekhthan le Moisasa thai le Aaronosa.
19 Thai o Kore akhardea soa tidimos kontra le Moisasti thai le Aaronosti, koa uluw la çărako le arakhadimasti. Atunčeara e slava le Raiesti sîkadili sa le tidimahkă.
20 Thai o Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
21 „Dentume rigate andoa maškar kadale tidimahko, thai bilavaua le ande khă leaka.”
22 On peline le mosa kai phuw, thai phende: „Devlla, o Dell le duxurengo orsave statohko! khă manuši korkoŕo bezexardea, thai Te xoleaos anda sa o tidimos?”
23 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
24 „De Den tume rigate paša le thana kai bešen o Kore, o Datan thai o Abiram!”
25 O Moise uštilo thai gălo koa Datan thai koa Abiram; le phură le Israelohkă găle pala leste.
26 Dea duma le tidimahkă, thai phendea: „Dentume rigate paša le çăre kadale jungale manušengă, na azban khanči anda so sî lengo, kaste na xasaon ăkhdata lença anda sa lengă bezexalimata.”
27 On durile andoa pašimos le thanengo le Korehko, le Datanohko thai le Abiramohko. O Datan thai o Abiram ankăste avri, thai bešline koa uluw pehka çărako, pehkă romneança, le šeavença thai le çînorănça lengă.
28 O Moise phendea: „Dikta sar prinjeanena kă o Rai tradea ma te kărau sa kadala butea, thai kă či kărau buti anda muŕo šero.
29 Kana kadala manuši merăna sar merăn sal manuši thai te avela le sa kodea soarta sar sal manušen, či tradea ma o Rai;
30 ta kana o Rai kărăla khă buti kai či mai ašundeape, kana e phuw pîtrăla pehko mui kaste nakhavel le ku sa so sî le, kadea ta ulena dă juvinde ando than le mullengo, – atunčeara jeanena kă kadala manuši prasaie le Raies.”
31 Kana isprăvilas o phendimahko kadala divanuri, e phuw tala lende pîtărdili ande donde.
32 E phuw pîtărdea pehko mui, thai nakhadea le len thai lengă khăra, andekhthan sa le manušença le Korehkă thai sa lengă mandinença.
33 Thai uliste dă juvinde ando than le mullengo, on thai sa so sas le; e phuw garadea le dă sa, thai găletar andoa maškar le tidimahko.
34 Soa Israelo, kai sas paša lende, kana çîpisarde on, našlo; kă phenenas: „Te našas kaste na nakhavel ame e phuw!”
35 Khă iag ankăsti kata o Rai, thai phabarde kukolen dui šella thai panvardeši manuši kai anenas e tămîia.
36 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
37 „Phen le Eleazarohkă, o šeau le rašahko le Aaronohko, te ankalavel le kădelniçe anda e iag thai te šudel e iag anda lende, kă sî sfinçome.
38 Le kădelniçănçe kadale manušengă kai bezexarde thai iertisailo o bezex lenga čivavasa, te kărdeol pe varesar plăči tinzome, savença te garadeol o altari. Kă sas andine angloa Rai thai sî sfinçome, te kandel andimahkă godi le šeavengă le Israelohkă.
39 O rašai o Eleazar lea le kădelniçe la xarkumakă, kai andinesas le ăl phabarde thai, kărdea anda lende varesar plăči andoa garadimos le altarehko.
40 Kodoa sî khă sămno andino godeako anda le šeave le Israelohkă, anda ka či khă străino, kai nai andai viça le Aaronosti, te na pašol te anel tămîia angloa Rai, thai te na kărdeol pelehkă sar le Korehkă thai lehka čeatako, pala sar phendeasas o Rai andoa Moise.
Khă nevo vazdimos le poporohko.
41 O duito des, sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă pupuisardea le Moisas thai le Aaronos phendindoi: „Tume mudardean o poporo le Raiehko!”
42 Kana tidelas pe o tidimos kontra le Moisasti thai kontra le Aaronosti, thai kana dikhănas lengă iakha karing e çăra le arakhadimasti, dikta kă garadeala o noro, thai sîkadili e slava le Raiesti.
43 Atunčeara o Moise thai o Aarono avile angla e çăra le arakhadimasti.
44 Thai o Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
45 „Den tume rigate andoa maškar kadale tidimahko, thai bilavaua le andekh leaka!” On peline le mosa kai phuw;
46 thai o Moise phendea le Aaronohkă „Le e kădelniça, thai iag ande late poa altari, tho tămîia ande late, jea iekhatar koa tidimos, thai kăr iertimos anda lende, kă dea pe drom e xoli le Raiesti, avilo o čioŕîmos.”
47 O Aarono lea e kădelniça, sar phendeasas o Moise, thai prastaia ando maškar le tidimahko; thai dikta kă avili sas o čioŕîmos ando poporo. O tămîiasardea thai kărdea iertimos andoa poporo.
48 Thodea pe maškar kukola le mulle thai maškar le juvinde, thai o čioŕîmos nakhlo.
49 Dešuštar mii thai efta šella manuši mulle anda kadoa čioŕîmos, avri anda kukola kai mullesas anda e doši le Koresti.
50 O Aarono amboldinisai'lo koa Moise, koa uluw la çărako le arakhadimasti. O čioŕîmos gălosastar.