Familia lui Aaron
1 Aceștia sunt urmașii lui Aaron și ai lui Moise din vremea când a vorbit DOMNUL cu Moise pe muntele Sinai. 2 Acestea sunt numele fiilor lui Aaron: întâiul născut Nadab , apoi Abihu, Eleazar și Itamar. 3 Acestea sunt numele fiilor lui Aaron, preoții care au primit ungerea și care au fost închinați ca preoți. 4 Nadab și Abihu au murit înaintea DOMNULUI când au adus foc străin înaintea DOMNULUI în pustiul Sinai. Ei n‑au avut fii. Eleazar și Itamar au slujit ca preoți în fața lui Aaron, tatăl lor.
Slujba leviților
5 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 6 „Apropie seminția fiilor lui Levi și pune‑o înaintea preotului Aaron, ca să‑i slujească! 7 Ei să îndeplinească îndatoririle pe care el și întreaga adunare le au față de Cortul Întâlnirii, făcând slujba Lăcașului: 8 să aibă grijă de toate uneltele Cortului Întâlnirii și să îndeplinească îndatoririle fiilor lui Israel; astfel să îndeplinească slujba Lăcașului. 9 Pe leviți să‑i dai deci lui Aaron și fiilor lui; ei să le fie dați cu totul dintre fiii lui Israel. 10 Pe Aaron și pe fiii lui să‑i pui să se îngrijească de slujba preoției, iar străinul care se apropie să fie omorât.”
11 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 12 „Eu, iată , i‑am luat pe leviți dintre fiii lui Israel, în locul tuturor întâilor născuți, al celor care se nasc primii dintre fiii lui Israel; și leviții vor fi ai Mei, 13 căci al Meu este orice întâi născut. În ziua când i‑am lovit pe toți întâii născuți din țara Egiptului, Mi‑am pus deoparte pentru Mine pe fiecare întâi născut din Israel, de la om până la animal: ai Mei să fie. Eu sunt DOMNUL!”
Familiile leviților
14 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise în pustiul Sinai astfel: 15 „Numără‑i pe fiii lui Levi după familiile lor, după clanurile lor; pe toți cei de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus să‑i numeri.” 16 Moise i‑a numărat după cuvântul DOMNULUI, după cum i s‑a poruncit. 17 Aceștia sunt fiii lui Levi, după numele lor: Gherșon, Chehat și Merari. 18 Acestea sunt numele fiilor lui Gherșon, după clanurile lor: Libni și Șimei. 19 Iar fiii lui Chehat, după clanurile lor, sunt : Amram , Ițehar, Hebron și Uziel. 20 Iar fiii lui Merari, după clanurile lor, sunt : Mahli și Muși. Acestea sunt clanurile lui Levi, după familiile lor.
21 Din Gherșon, clanul lui Libni și clanul lui Șimei: acestea sunt clanurile gherșoniților. 22 Cei numărați dintre ei, toți cei de parte bărbătească, de la vârsta de o lună în sus, cei numărați dintre ei, au fost șapte mii cinci sute. 23 Clanurile gherșoniților își așezau tabăra în spatele Lăcașului, la apus. 24 Mai‑marele casei gherșoniților era Eliasaf, fiul lui Lael. 25 Îndatorirea fiilor lui Gherșon la Cortul Întâlnirii privea Lăcașul: Cortul , învelitoarea sa , perdeaua de la intrarea în Cortul Întâlnirii, 26 pânzele curții , perdeaua de la intrarea în curtea care se află în jurul Lăcașului și al altarului, funiile sale și toată slujba sa.
27 Din Chehat , clanul lui Amram, clanul lui Ițehar, clanul lui Hebron și clanul lui Uziel: acestea sunt clanurile chehatiților. 28 Numărul tuturor celor de parte bărbătească, de la o lună în sus, a fost de opt mii șase sute; ei aveau în grijă Sfântul Lăcaș. 29 Clanurile fiilor lui Chehat își așezau tabăra pe latura de miazăzi a Lăcașului. 30 Mai‑marele casei clanurilor lui Chehat era Elițafan, fiul lui Uziel. 31 Îndatorirea lor privea chivotul , masa , sfeșnicul , altarele și toate uneltele Sfântului Lăcaș cu care își făceau slujba, precum și perdeaua dinăuntru – tot ce ținea de ele. 32 Căpetenie peste mai‑marii leviților era Eleazar, fiul preotului Aaron; el îi supraveghea pe cei care aveau în grijă Sfântul Lăcaș.
33 Din Merari, clanul lui Mahli și clanul lui Muși: acestea sunt clanurile merariților. 34 Numărul tuturor celor de parte bărbătească, de la vârsta de o lună în sus, a fost de șase mii două sute. 35 Mai‑marele casei clanurilor lui Merari era Țuriel, fiul lui Abihail. Ei își așezau tabăra pe latura de miazănoapte a Lăcașului. 36 Îndatorirea încredințată fiilor lui Merari privea scândurile Lăcașului, stinghiile sale, stâlpii săi, tălpile sale, toate uneltele sale – tot ce ținea de ele –, 37 precum și stâlpii curții împrejmuitoare, tălpile lor, țărușii lor și funiile lor.
38 Cei ce își așezau tabăra înaintea Lăcașului, la răsărit, înaintea Cortului Întâlnirii, spre răsăritul soarelui, erau Moise și Aaron împreună cu fiii lui. Ei aveau ca îndatorire grija față de Sanctuar , din partea fiilor lui Israel; iar străinul care se apropia trebuia să fie omorât.
39 Toți cei numărați dintre leviți , pe care i‑au numărat Moise și Aaron potrivit poruncii DOMNULUI, după clanurile lor, toți cei de parte bărbătească, de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci și două de mii.
Răscumpărarea celor întâi născuți
40 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Numără‑i pe toți cei întâi născuți de parte bărbătească dintre fiii lui Israel, de la vârsta de o lună în sus; și fă numărătoarea după numele lor! 41 Să‑i iei pe leviți pentru Mine, DOMNUL, în locul tuturor întâilor născuți ai fiilor lui Israel, iar vitele leviților în locul tuturor întâilor născuți ai vitelor fiilor lui Israel!” 42 Moise i‑a numărat, după cum îi poruncise DOMNUL, pe toți întâii născuți dintre fiii lui Israel. 43 Numărul tuturor celor întâi născuți de parte bărbătească, de la vârsta de o lună în sus, a fost de douăzeci și două de mii două sute șaptezeci și trei. 44 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise și i‑a zis: 45 „Ia‑i pe leviți în locul tuturor întâilor născuți ai fiilor lui Israel și vitele leviților în locul vitelor lor; leviții vor fi ai Mei. Eu sunt DOMNUL! 46 Pentru răscumpărarea celor două sute șaptezeci și trei dintre cei întâi născuți ai fiilor lui Israel care depășesc numărul leviților, 47 să iei câte cinci sicli de fiecare, după siclul Sfântului Lăcaș (un siclu avea douăzeci de ghere ). 48 Argintul pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul lor să li‑l dai lui Aaron și fiilor lui.” 49 Moise a luat argintul folosit pentru răscumpărarea celor ce depășeau numărul celor răscumpărați prin intermediul leviților; 50 a luat, de la întâii născuți ai fiilor lui Israel, argint totalizând o mie trei sute șaizeci și cinci de sicli de argint, după siclul Sfântului Lăcaș. 51 Și Moise le‑a dat argintul de răscumpărare lui Aaron și fiilor lui, după cuvântul DOMNULUI, după cum îi poruncise DOMNUL lui Moise.
E familia le Aronosti.
1 Dikta e sămînça le Aaronosti thai le Moisasti, ando čiro kana dea duma o Rai le Moisasa, po baŕbaro o Sinai.
2 Dikta o anau le šeavengo le Aaronohkă: o Nadab, o anglal kărdo, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
3 Kadala sî le anava le šeavengă le Aaronohkă, kai line o makhlimos o rašano, thai save sas dine ando kandimos le rašaimahko.
4 O Nadab thai o Abixu mulle angoa Rai, kana andine angloa Rai iag străino, ande pustia Sinai; on nas le šeave. O Eleazar thai o Itamar pherdine o kandimos le rašaimahko, angla pehko dadd o Aarono.
O kandimos le Leviçengo.
5 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
6 „Pašar e semençia le Levesti, thai thola angloa rašai o Aarono, kaste avel ande lehko kandimos.
7 On te avele sama anda sa so sî dino ande lehko arakhaimos thai anda sa so sî mothodino sa le tidimahkă, angla e çăra le arakhadimasti: te kărăl o kandimos la çărako.
8 Te avele sama anda sa le butea la çărakă le arakhadimasti, thai anda sa so sî mothodino le šeavengă le Israelohkă: on te kărăn o kandimos la çărako.
9 Te des le Leviçen le Aaronohkă thai lehkă šeavengă; on te aven dine lehkă ande sa, anda e rig le šeavendi le Israelohkă.
10 Le Aaronos thai lehkă šeaven te thos le te arakhăn o kandimos lengă rašaimahko; thai o străino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.”
11 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
12 „Dikta kă lem le Leviçăn andoa maškar le šeavengo le Israelohkă, ando than sorăngo le anglal kărdinengo, kai kărdeon mai anglal andal šeave le Israelohkă; thai le Leviça avena Mîŕă.
13 Kă orsao anglal kărdo sî Muŕo, ando des kana maladem sa le anglal kărdinen ando čem le Ejiptohko, dema Man sa le anglal kărdine andoa Isrelo, kaditi andal manuši sode i anda le juvindimata: on avena Mîŕă. Me sîm o Rai.”
Le familii le Leviçengă.
14 O Rai dea duma le Moisahkă, ande pustia Sinai, thai phendea:
15 „Kăr o dindimos le šeavengo le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii; thai phenkă, kăr o dindimos saorăngo anda e rig e muršani, kata khă šon opră.
16 O Moise kărdea lengo dindimos, pala o motxodimos le Raiehko, orta sar phendeasas.
17 Dikta save sî le šeave le Levehkă pala lengo anau: o Gheršon, o Chexat, thai o Merari.
18 Dikta o anau le šeavengo le Gheršonohkă, pala lengă familii: o Libni thai o Šimei.
19 Dikta le šeave le Chexatohkă, pala le familii lengă: o Amram, Içexar, Xebron thai Uziel;
20 thai le šeave le Merariehkă, pala lengă familii: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă.
21 Anda o Gheršon çîrdel pe e familia le Libniesti thai e familia le Šimiesti, kărindoi le familii le Gheršoničăngo.
22 Kola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas efta mii thai panji šella.
23 Le familii le Gheršoniçăngă bešenas pala e çăra karing perălokham.
24 O šerobaro le khărăkho lengă daddengo le Gheršoniçăngo sas o Elisaf, o šeau le Laelohko.
25 Ande so dikhăl e çăra le arakhadimasti, ande sama le šeavendi le Gheršomosti sas dino: e çăra thai o opralimos la çărako, o învăluimos le opralimahko la çărako thai e perdeaua kata o uluw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la bareati la çărati dă peste sa karing e çăra thai o altari, thai sa le šelle anda o kandimos la çărako.
27 Andoa Chexato çîrdel pe familia le Amramiçilendi, e familia le Içexariçendi, e familia le Xebroniçendi thai e familia le Uzieliçendi, karindoi le familii le Chexeatiçălendi.
28 Dindoi sea le romen kata ăkh šon opră, arakhadile oxto mii thai šou šella rom, thodine te dikhăn le sfîntone thanestar.
29 Le familii le šeavengă le Chexatohkă bešline ande rig katar avelodes la çărati.
30 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo la familiako le Chexaçiengo sas o Eliçafano, o šeau le Uzielohko.
31 Ande lendi sama dine o chivoto, e skafidi, o sfešniko, le altarea, le butea le sfîntone thanehkă, savença kărănas o kandimos, e perdeaua dăanglal, thai sa so nikrălas latar.
32 O šerobaro le šerăngălebarăngă le Leviçengo sas o Eleazar, o šeau le rašasko le Aaronohko; les sas les o dičimos pa kukola kai sas thodine te len sama andoa sfînto than.
33 Anda o Merari çîrdel pe e familia le Mahliosti thai e familia le Mušiesti, karindoi le familii le Meraričăndi.
34 Kukola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas šou šella mii thai dui šella.
35 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo le Merariehko sas o Çurielo, o šeau le Abixailohko. On bešenas ande rig katar perălereat la çărati.
36 Ando arakhaimos thai sama le šeavendi le Merariohkă sas: le phalea la çărakă, le druji, le tille thai lengă pînŕă, sa le butea thai so nikrălas lendar;
37 pala kodea le tille la bareakă de peste sa roata thai lengă pînŕă, le pogorniçî thai lengă šele.
38 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave ašenas angla e çăra, katar anklelokham, angla e çăra le arakhadimasti, karing anklelas o kham; on avelas le te kanden ando sfînto than, sa so sas mothodino le šeavengă le Israelohkă; ta o stăino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.
39 Sa le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise thai o Aarono, pala o mothodimos le Raiehko, pala lengă familii, sa le rom, kata khă šon opră sas biši thai dui mii.
O tindimospale le anglal kărdinengo.
40 O Rai phendea le Moisahkă: „Kăr o dindimos sa le anglal kărdinengo anda e rig e muršani anda le šeave le Israelohkă, kata khă šon opră, thai din le pala lengă anaua.
41 Te les le Leviçen anda Mande, o Rai, ando soa than andal šeave le Israelohkă, thai le juvindimata le Leviçengă ando than le sa kărdengo anda le juvindimata le šeavengo le Israelohkă.”
42 O Moise kărdea o dindimos sa le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă, pala o mothodimos kai deasas les o Rai.
43 Sa le anglal kărdine anda e rig e muršani, savengo dindimos kărdine, dindoi lengă anava, kata khă šon opră, sas biši thai dui mii dui šella thai eftavardeši thai trin.
44 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
45 „Le le Leviçăn ando than sa le anglal kărdinengo andal šeave le Isaraelohkă, thai le juvindimata le Leviçăngă ando than lengă juvindimatăngo; thai le Leviça avena Mîŕă. Me sîm o Rai.
46 Anda o tindimospale le duiešellengo eftavardeši thai trin, kai nakhăn poa dindimos Le Leviçăngo, anda le anglal kărdine le šeavengo le Israelohkă,
47 te les po panji siklea šerăstar, pala o siklo le sfîntone thanehko, kai sî dă biši ghere.
48 Te des o rup kadoa koa Aarono thai ka lehkă šeave, anda o potindimospale kolengo kai nakhăn poa dindimos le Leviçengo.”
49 O Moise lea o rup anda o tindimospale kolengo kai nakhănas poa dindimos kolengo tindepale le Leviçăngo;
50 lea o rup le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă: ăkh mia trin šella thai šovardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko.
51 Thai o Moise dea o rup le tindimahkopale koa Aarono thai lehkă šeave, pala o mothodimos le Raiehko, sar mothodea sas le Moisaskă o Rai.