Legi privitoare la juruințe
1 Moise le‑a vorbit căpeteniilor semințiilor fiilor lui Israel astfel: „Iată ce poruncește DOMNUL:
2 Când un om Îi face DOMNULUI o juruință sau un jurământ, legându‑se astfel printr‑o făgăduință , să nu‑și calce cuvântul, ci să facă potrivit cu tot ce i‑a ieșit din gură.
3 Dacă o femeie Îi face o juruință DOMNULUI și se leagă printr‑o făgăduință când încă este tânără și locuiește în casa tatălui ei, 4 iar tatăl ei află de juruința ei și de făgăduința cu care s‑a legat, atunci, dacă tatăl ei păstrează tăcerea în ziua când află de juruința ei, toate juruințele ei vor rămâne în picioare și orice făgăduință cu care s‑a legat ea va rămâne în picioare. 5 Dar, dacă tatăl ei o oprește în ziua când ia cunoștință de juruința aceasta, toate juruințele ei și toate făgăduințele cu care se va fi legat ea nu vor rămâne în picioare; și DOMNUL o va ierta, pentru că a oprit‑o tatăl ei.
6 Dacă se mărită, dar este legată de juruințele pe care le‑a făcut sau de cuvântul pripit care i‑a ieșit de pe buze, 7 iar bărbatul ei află de lucrul acesta și păstrează tăcerea în ziua când află de ele, juruințele ei vor rămâne în picioare și făgăduințele cu care s‑a legat vor rămâne în picioare; 8 dar, dacă bărbatul ei o oprește în ziua când află de juruința ei, el desființează juruința pe care a făcut‑o ea și cuvântul pripit ieșit de pe buze cu care s‑a legat ea, și DOMNUL o va ierta.
9 Cât privește juruința unei femei văduve sau despărțite de bărbat, făgăduința cu care s‑a legat ea va rămâne în picioare pentru ea.
10 Dacă o femeie locuiește în casa bărbatului ei și face juruințe sau se leagă cu jurământ, 11 iar bărbatul ei află lucrul acesta, dar păstrează tăcerea și n‑o oprește, toate juruințele ei și toate făgăduințele prin care s‑a legat vor rămâne în picioare; 12 dar, dacă bărbatul ei le desființează chiar în ziua când află de ele, nimic din ce i‑a ieșit de pe buze ca juruință sau ca făgăduință nu va rămâne în picioare; bărbatul ei le‑a desființat, și DOMNUL o va ierta. 13 Bărbatul ei poate întări și tot bărbatul ei poate desființa orice juruință, orice jurământ cu care se leagă ea ca să‑și smerească sufletul. 14 Dacă păstrează tăcerea zile în șir, el întărește astfel toate juruințele și toate făgăduințele prin care s‑a legat ea; le întărește pentru că a păstrat tăcerea în ziua când a aflat de ele. 15 Dar, dacă le desființează după ce trece o vreme de când a aflat, va purta vina nevestei lui.”
16 Aceasta este rânduiala pe care i‑a dat‑o DOMNUL lui Moise cu privire la un bărbat și la nevasta lui sau cu privire la un tată și fiica lui care încă este tânără și locuiește în casa tatălui ei.
E kris pal solaxaimata.
1 O Moise dea duma le šerălebarăngă le semeçiengă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothol o Rai.
2 Kana khă manuši kărăla khă solaxaimos le Raiehkă, or khă solax anda savi phandelpe khă šindimasa, te na ušteavel pehko divano, thai te kărăl sa sar ankăstea anda lehko mui.
O solax le juwleango.
3 Kana khă juwli kărăla khă solax le Raiehkă thai phandelape anda kgă šinaimos, ande lako tărnimos thai ando khăr lakă daddehko,
4 thai lako dadd ašunela poa solaxaimos kai kărdea les oi thai andoa šinaimos savesa phanglea pe, – kana či phenelakă khaniči ando des kai ašunel lakă solaxaimastar, sa lakă solaxaimata avena primime, thai orsao šinaimos savesa phanglea pe oi, avela lino;
5 ta kana lako dadd či mekăla ando des kai ašunel pa lako solaxaimos, sa lako solaxaimata thai sa lakă šinaimata kai phanglea pe lença oi, či avena la či khă zor; thai o Rai iertilala, anda kă či muklea la lako dadd.
6 Kana măritila pe, pala so kărdea solaxaimata or pala so phanglea pe khă divanosa ankăsto pa lakă ušt,
7 thai lako rom lela sama kadala buteatar, thai či phenela lakă khanči ando des kai ašunela lendar, lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde;
8 ta kana lako rom či mekăla ando des kana ašundea lakă solaxaimastar, o pîtărăla o solaxaimos kai kărdeales thai o divano ankăsto pa lakă ušt, savesa phanglea pe oi; thai o Rai iertilala.
9 O solaxaimos kha juwleako phivlli or muklini romestar, o šinaimos savesa phandela pe oi, ašela ande pînŕănde anda late.
10 Kana khă juwli, avindoi sa ando khăr pehkă romehko, kărăla solaxaimata or phandela pe vokh solaxaimasa,
11 thai lako rom ašunela kadala buteatar, – kana či phenelakă khanči thai či atărdearăla la, sa lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde, thai sa le šinaimata anda savença phandili oi, ašena ande pînŕănde:
12 Ta kana lako rom či lele ando des kana ašunela lendar, orsao solaxaimos thai or sao šinaimos ankăsto pa lakă ušt či avena le či khă potindimos, lako rom či primisardea le; thai o Rai iertila la.
13 Lako rom dašti zurearăl thai lako rom dašti pîtărăl orsao solaxaimos savesa phandili oi kaste dukhavel pehko sufleto.
14 Thai phenkă, kana či phenelakă khanči des pala desăste, pala so ašunel kadala buteatar, o zurearăl kadea sa lakă solaxaimata thai lakă šinaimata savença phanglea pe oi; zureară le anda kă či phendea lakă khanči ando des kana ašundea pa lende.
15 Ta kana či lela le, pala so nakhlea o des ande savo ašundea pa lende, avela došalo anda e bezex lehka romneati.”
16 Kadala sî le krisa kai dea le Moisahkă o Rai, kaste avel zor ando murši thai lesti romni, maškar khă dadd thai lesti šei, kana oi sî šeibari thai khără ka lako dadd.