Biruința asupra madianiților
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Adu la îndeplinire răzbunarea fiilor lui Israel asupra madianiților, apoi vei fi adăugat la poporul tău!” 3 Moise i‑a vorbit poporului astfel: „Înarmați dintre voi niște bărbați care să meargă la oaste împotriva Madianului și să aducă la îndeplinire răzbunarea DOMNULUI asupra lui! 4 Să trimiteți la oaste câte o mie de oameni de fiecare seminție, din toate semințiile lui Israel.” 5 Au luat dintre miile lui Israel câte o mie de oameni de seminție, adică douăsprezece mii de oameni înarmați pentru oaste. 6 Moise i‑a trimis la oaste pe acești o mie de oameni de fiecare seminție și l‑a trimis cu ei pe Fineas, fiul preotului Eleazar, care ducea în mâna lui uneltele sfinte și trâmbițele răsunătoare.
7 I‑au atacat pe madianiți, așa cum îi poruncise lui Moise DOMNUL, și i‑au omorât pe toți cei de parte bărbătească. 8 Împreună cu toți cei uciși, i‑au omorât și pe regii Madianului: pe Evi , pe Rechem, pe Țur, pe Hur și pe Reba, cei cinci regi ai Madianului; l‑au ucis cu sabia și pe Balaam , fiul lui Beor. 9 Fiii lui Israel le‑au luat prizoniere pe femeile madianiților cu copilașii lor și au luat pradă toate animalele lor, toate vitele lor și toate bunurile lor. 10 Au ars toate cetățile locuite de madianiți și toate ocoalele lor, 11 apoi au luat toată prada și tot ce jefuiseră: oameni și animale. 12 I‑au adus pe prizonieri la Moise, la preotul Eleazar și la adunarea fiilor lui Israel, împreună cu ce jefuiseră și ce prădaseră, în tăbăra din șesurile Moabului, pe malul Iordanului, în dreptul Ierihonului.
13 Moise, preotul Eleazar și toți mai‑marii adunării le‑au ieșit înainte în afara taberei. 14 Și Moise s‑a mâniat pe conducătorii oștirii, pe căpeteniile peste o mie și pe căpeteniile peste o sută care veneau de la război. 15 Moise le‑a zis: „Ați lăsat în viață toate femeile ? 16 Iată , ele sunt cele care, la sfatul lui Balaam, i‑au târât pe fiii lui Israel să păcătuiască împotriva DOMNULUI, când a avut loc întâmplarea de la Peor și a izbucnit urgia în adunarea DOMNULUI. 17 De aceea, dintre cei rămași, ucideți‑i pe toți cei de parte bărbătească și pe orice femeie care a cunoscut bărbat culcându‑se cu el, 18 dar pe toate fetele care n‑au cunoscut împreunarea cu un bărbat să le lăsați cu viață pentru voi! 19 Iar voi să vă faceți cortul în afara taberei timp de șapte zile; toți aceia care au ucis pe cineva și toți cei ce s‑au atins de vreun mort să se curățească în ziua a treia și în ziua a șaptea – atât voi, cât și prizonierii voștri. 20 Să curățiți, de asemenea, orice haină, orice lucru din piele, orice lucru din păr de capră și orice unealtă din lemn.”
Legi pentru cei întorși din război
21 Preotul Eleazar le‑a zis celor din oaste care se duseseră la război: „Aceasta este rânduiala din legea pe care i‑a dat‑o lui Moise DOMNUL. 22 Doar aurul, argintul, arama, fierul, cositorul și plumbul 23 – adică orice lucru care poate intra în foc – să le treceți prin foc ca să se curățească; totuși, să le curățiți și cu apa de curățire . Tot ce nu poate intra în foc să treceți prin apă. 24 Să vă spălați hainele în ziua a șaptea și veți fi curați. Apoi veți putea intra în tabără.”
25 DOMNUL i‑a zis lui Moise astfel: 26 „Tu, împreună cu preotul Eleazar și capii de familie ai adunării, să numeri tot ce s‑a luat ca pradă, fie oameni, fie animale. 27 Împarte ce ați luat între războinicii care au ieșit la oaste și întreaga adunare! 28 Să iei întâi din partea războinicilor care au ieșit la oaste o dare pentru DOMNUL, și anume unu din cinci sute, atât dintre oameni, cât și dintre vite, măgari și oi. 29 Să iei din jumătatea cuvenită lor și să‑i dai preotului Eleazar, ca dar de bunăvoie pentru DOMNUL. 30 Din jumătatea cuvenită fiilor lui Israel, să iei unu din cincizeci, dintre oameni, vite, măgari și oi – din toate animalele –, și să le dai leviților, care îndeplinesc îndatoririle Lăcașului DOMNULUI .”
31 Moise și preotul Eleazar au făcut după cum îi poruncise lui Moise DOMNUL. 32 Prada rămasă din jaf, adică ceea ce au jefuit cei din oaste, a fost:
șase sute șaptezeci și cinci de mii de oi,33 șaptezeci și două de mii de vite,34 șaizeci și una de mii de măgari35 și treizeci și două de mii de suflete, adică femei care nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat.
36 Jumătatea cuvenită celor care ieșiseră la oaste a fost după cum urmează:
trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi, 37 din care șase sute șaptezeci și cinci au fost luate ca dare pentru DOMNUL,38 treizeci și șase de mii de vite, din care șaptezeci și două au fost luate ca dare pentru DOMNUL,39 treizeci de mii cinci sute de măgari, din care șaizeci și unu au fost luați ca dare pentru DOMNUL,40 și șaisprezece mii de suflete, din care treizeci și două au fost luate ca dare pentru DOMNUL.
41 Moise i‑a dat preotului Eleazar tributul luat ca dar pentru DOMNUL, după cum îi poruncise lui Moise DOMNUL. 42 Jumătatea cuvenită fiilor lui Israel, pe care o despărțise Moise de cea cuvenită războinicilor, 43 anume jumătatea cuvenită adunării, a fost de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi, 44 treizeci și șase de mii de vite, 45 treizeci de mii cinci sute de măgari 46 și șaisprezece mii de suflete.
47 Din jumătatea care li se cuvenea fiilor lui Israel, Moise a luat unu din cincizeci, atât dintre oameni, cât și dintre animale, și le‑a dat leviților, care îndeplinesc îndatoririle Lăcașului DOMNULUI, după cum îi poruncise lui Moise DOMNUL.
48 Cei aleși peste miile oștirii – mai‑marii peste mii și mai‑marii peste sute – s‑au apropiat de Moise 49 și i‑au zis: „Robii tăi au făcut numărătoarea războinicilor care erau sub comanda noastră și nu lipsește niciun om dintre noi. 50 Noi aducem ca dar pentru DOMNUL orice lucru din aur pe care l‑am găsit: lănțișoare, brățări, inele, cercei și salbe, ca să se facă ispășire pentru sufletele noastre înaintea DOMNULUI.” 51 Moise și preotul Eleazar au luat aurul de la ei, adică toate lucrurile făcute cu măiestrie. 52 Tot aurul pe care I l‑au adus DOMNULUI ca dar mai‑marii peste mii și mai‑marii peste sute a fost de șaisprezece mii șapte sute cincizeci de sicli. 53 Războinicii jefuiseră fiecare pentru sine . 54 Moise și preotul Eleazar au luat aurul de la mai‑marii peste mii și de la mai‑marii peste sute și l‑au adus în Cortul Întâlnirii, ca aducere aminte pentru fiii lui Israel înaintea DOMNULUI.
O mardimos le Madianiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Amboldinisar le šeaven le Israelohkă pel Madianiça, pala kodea avesa thodino ka teo poporo.”
3 O Moise dea duma le poporohkă thai phendea: „Înarmin maškar tumende varesar rom anda e oštirea, thai te jean po Madiano, kaste nigrăn o pherimos kai amboldimos le Raieshko poa Madiano.
4 Te traden kai oastea pokh mia jene semeçiatar, anda sal semençii le Israelohkă.”
5 Line anda le mii le Israelohkă pokh mia manuši semeçiatar, kadeadar dešudui mii manuši înarmome anda e oastea.
6 O Moise tradea kai oastea kadalen ăkh mia manuši semeçiatar, thai tradea lença le šeaves le rašahko le Eleazarohko, le Fineas, kai nigră las le butea le sfinçome thai le šing kai çîpinas.
7 Teleardine poa Madiano, pala o mothodimos kai dea sas le Moisahkă o Rai; thai mudarde sa le muršen.
8 Andekhthan le kolavrănça, mudarde i le thagaren le Madianohkă: O Evi, o Rechem, o Çur, o Xur, thai o Reba, kola le panji thagar le Madianohkă; mudarde la sabiasa i le Balaamos, o šeau le Beorohko.
9 Le šeave le Israelohkă line astardea le juwlean le Madianiçăngă lengă šaorănça, thai jefuisarde sa lengă juvindimata, sa le turme thai sa le bravalimata.
10 Phabarde sa lengă četăçî ande save bešenas thai sa lengă okoale.
11 Line sa e prada, thai sa le jeafuri le manušengă thai le juvindimatăngă;
12 thai kukolen le astarde, e prada thai le jeafurea, andine le koa Moise, le rašahkă le Eleazarohkă, thai le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, kai sas anzarde ande islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono.
13 O Moise, o rašai o Eleazar, thai sa le maibară le tidimahkă, ankăste lengă anglal, avri anda e tabăra.
14 Thai o Moise xoleai'lo pe le šerăbară la oštireakă, pe le šerăbară pakh mia thai pa le šerăbară pakh šell, kai amboldeanas pe andoa mardimos.
15 O phendea lengă: „Sar? Muklean čivavasa sea le juwlean?
16 Dikta, on sî kodola kai, pala o divano le Balaamohko, çîrdine le šeaven le Israelohkă te bezexarăn angloa Rai, ande fapta le Peorosti; thai atunčeara avili e prikaza ando tidimos le Raiehko.
17 Akana, barem, mudarăn orsavo šaoŕo rigatar muršani, thai mudarăn orsavea juwlea kai prinjeandea muršestar sovleaindoi lesa;
18 ta mekăn čivavasa anda tumende sa le šeaorăn rigatar juwlikani thai sa le šeian kai či prinjeande muršestar.
O ujearmos le šerăbarăngo thai le kătanengo.
19 Ta tume, ašen, efta des avri anda e tabăra; sa kukola anda tumende kai mudardean varekas, thai sa kai azbade vokh mullo, te ujearăn pe o trito thai o eftato des, on thai kola astarde tumendar.
20 Te ujearăn sakadea orsavi raxami, orsavi buti morčeati, orsavi buti andal ball la busneakă thai orsavi buti andoa kašt.”
21 O rašai o Eleazar, phendea le kătanengă, kai gălinesas koa mardimos: „Dikta so sî mothodino ande kris kai dea la le Moisahkă o Rai.
22 O sumnakai, o rup, e xarkuma, o sastri, o arčiči thai o moliv,
23 orsavi buti kai daštil te nakhăl andai iag thai te ujearăl pe. Ta sa so našti nakhăl anda e iag, te avel ujeardo paiesa ujearimahkărăsa; te nakhaven les andoa pai.
24 Te xalaven tumară çoale ando des le eftango thai avena ujearde; pala kodea, dašti šona tume ande tabăra.”
O xulaimos la limahko.
25 O Rai phendea le Moisahkă:
26 „Kăr, andekhthan le rašasa le Elezarosa thai le šerăbarănça le khărăngă le tidimahkă, o dindimos le limahko lino, avela manuši avena juvindimata.
27 Xulav e prada maškar le marditorea kai sas ande oastea thai maškar sa o tidimos.
28 Te les anglal anda e rig le kătanendi kai găline ande oastea khă darea anda o Rai, thai vareasr: iekh anda panji šella, kaditi anda le manuši, sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea.
29 Te len le anda o dopašin kai sî te del pe lengă, thai te den le ăl rašahkă le Elezarohkă sar khă pativ vazdii anda o Rai.
30 Thai anda e dopašin kai sî te del pe le šeavengă le Israelohkă te les iekh anda panvardeši, kaditi anda le manuši sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea, anda orsao juvindimos; thai te den le kal Leviçea, kai arakhăn e Çăra le Raiesti.
31 O Moise thai o rašai o Eleazar kărdine so mothodea sas le Moisahkă o Rai.
32 O limos andoa o mardimos, ašilo anda o jafo kolengo kai kărdesas rig anda e oastea, sas dă šov šella eftavardeši thai panji mii bakreangă,
33 eftavardeši thai dui mii guruw,
34 šovardeši thai iekh mii katîrea,
35 thai treanda thai dui mii sufleturi, juvlea kai či prinjeandesas muršestar.
36 E dopaši kolengo kai kărănas e rig kai či gălinesas kai oastea, sas dă treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
37 anda save šov šella eftavardeši thai panji sas line sar rig andoa Rai;
38 treanda thai šov mii guruw, anda save sas line eftavardeši thai dui anda o Rai;
39 treanda mii thai panji šella katarea, anda save šovardeši thai iekh line andoa Rai;
40 thai dešušov mii manuši, anda save treanda thai dui line sar rig anda o Rai.
41 O Moise dea le rašas le Elezaros e rig lini sar pativ vazdii anda o Rai, sar mothodea sas lehkă o Rai.
42 O dopašimos kai avelas le šeavengă le Israelohkă, kai xuladea la o Moise le romengă kai gălesas kai oastea,
43 thai savi sas e rig le tidimastii, sas dă trin šella thai treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
44 treanda thai šov mii guruw,
45 treanda mii thai panji šella katîrea,
46 thai dešušov mii suflete.
47 Anda kadea dopašin kai avelaas le šeavengă le Israelohkă, o Moise lea iekh anda panvardeši, kaditi andal manuši sode i andal juvindimata; thai dea le ăl Leviçăngă, kai arakhăn e çăra le Raiesti, pala sar mothodeasas lehkă o Rai.
48 Le šerăbară la oštireakă, le šerăbaŕă pa khă mia, thai le šerăbară pakh šell, avile paša o Moise,
49 thai phende lehkă: „Te robea kărdine o dindimos le kătanengă kai sas tala amara mothodimata, thai či lipsol či khă manuši anda amende.
50 Ame anas sar, pativ le Raiehkă orsao kai arakhlea butea sumnakune sar: lănçišoare, brăçarea, angrustea, zlaga thai salbe, kaste kărdeol pe iertimos anda amară suflete angloa Rai.”
51 O Moise thai o rašai o Eleazar line lendar sa kadala butea kărdine andoa sumnakai.
52 Sa o sumnakai, kai andine les le Raiehkă le šerăbară pa khă mia thai le šerăbară pa khă šell, sar pativ vazdinii, tolearălas dešušov mii efta šella thai panvardeši siklea.
53 Le manuši anda e oastea nikărde sakogodi anda o limos kai linesa les.
54 O Moise thai o rašai o Eleazar line o sumnakai katal šerăbară pa khă mia thai katal šerăbară pa khă šell, thai andine les ande çăra le arakhadimasti, sar andimos godeako anda le šeave le Israelohkă angloa Rai.