Popasurile israeliților
1 Acestea sunt peregrinările fiilor lui Israel care au ieșit din țara Egiptului, după oștile lor, sub conducerea lui Moise și a lui Aaron. 2 Moise a înscris călătoriile lor din popas în popas, cum au umblat ei după porunca DOMNULUI. Acestea sunt peregrinările lor, așa cum au ieșit ei.
3 Au pornit din Ramses în luna întâi , în ziua a cincisprezecea a lunii întâi. A doua zi după Paște, fiii lui Israel au ieșit cu fruntea sus în fața tuturor egiptenilor , 4 în timp ce egiptenii își îngropau întâii născuți, pe toți cei pe care‑i lovise DOMNUL în mijlocul lor, când Și‑a împlinit DOMNUL judecățile asupra zeilor lor . 5 Deci fiii lui Israel au pornit din Ramses și au poposit la Sucot.6 Au pornit din Sucot și au poposit la Etam, care este la marginea pustiului.7 Au pornit din Etam , s‑au întors la Pi‑Hahirot, care este în fața Baal‑Țefonului, și au poposit în fața Migdolului.8 Au pornit din fața Pi‑Hahirotului și au trecut prin mijlocul mării, înspre pustiu; au făcut un drum de trei zile prin pustiul Etam și au poposit la Mara.9 Au pornit de la Mara și au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă și șaptezeci de palmieri; acolo au poposit.10 Au pornit din Elim și au poposit pe malul Mării Roșii.11 Au pornit de la Marea Roșie și au poposit în pustiul Sin.12 Au pornit din pustiul Sin și au poposit la Dofca.13 Au pornit din Dofca și au poposit la Aluș.14 Au pornit din Aluș și au poposit la Refidim , unde nu era apă de băut pentru popor.15 Au pornit din Refidim și au poposit în pustiul Sinai.16 Au pornit din pustiul Sinai și au poposit la Chibrot‑Hataava.17 Au pornit din Chibrot‑Hataava și au poposit la Hațerot.18 Au pornit din Hațerot și au poposit la Ritma.19 Au pornit din Ritma și au poposit la Rimon‑Pereț.20 Au pornit din Rimon‑Pereț și au poposit la Libna.21 Au pornit din Libna și au poposit la Risa.22 Au pornit din Risa și au poposit la Chehelata.23 Au pornit din Chehelata și au poposit la muntele Șafer.24 Au pornit de la muntele Șafer și au poposit la Harada.25 Au pornit din Harada și au poposit la Machelot.26 Au pornit din Machelot și au poposit la Tahat.27 Au pornit din Tahat și au poposit la Terah.28 Au pornit din Terah și au poposit la Mitca.29 Au pornit din Mitca și au poposit la Hașmona.30 Au pornit din Hașmona și au poposit la Moserot.31 Au pornit din Moserot și au poposit la Bene‑Iaacan.32 Au pornit din Bene‑Iaacan și au poposit la Hor‑Haghidgad.33 Au pornit din Hor‑Haghidgad și au poposit la Iotbata.34 Au pornit din Iotbata și au poposit la Abrona.35 Au pornit din Abrona și au poposit la Ețion‑Gheber .36 Au pornit din Ețion‑Gheber și au poposit în pustiul Țin , adică la Cadeș.37 Au pornit din Cadeș și au poposit la muntele Hor, la hotarul țării Edomului. 38 Preotul Aaron s‑a suit pe muntele Hor, după porunca DOMNULUI, și a murit acolo, în al patruzecilea an după ieșirea fiilor lui Israel din țara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintâi zi a lunii. 39 Aaron avea o sută douăzeci și trei de ani când a murit pe muntele Hor. 40 Regele Aradului, canaanitul care locuia în Neghev , în țara Canaanului, a aflat de sosirea fiilor lui Israel.41 Au pornit de la muntele Hor și au poposit la Țalmona.42 Au pornit din Țalmona și au poposit la Punon.43 Au pornit din Punon și au poposit la Obot.44 Au pornit din Obot și au poposit la Iie‑Abarim , la hotarul Moabului.45 Au pornit din Iie‑Abarim și au poposit la Dibon‑Gad .46 Au pornit din Dibon‑Gad și au poposit la Almon‑Diblataim .47 Au pornit din Almon‑Diblataim și au poposit în munții Abarim, la răsărit de muntele Nebo.48 Au pornit de la munții Abarim și au poposit în șesurile Moabului , pe malul Iordanului, în dreptul Ierihonului.49 Au poposit pe malul Iordanului, de la Bet‑Ieșimot până la Abel‑Șitim , în șesurile Moabului.
Canaaniții trebuie nimiciți
50 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise în șesurile Moabului, pe malul Iordanului, în dreptul Ierihonului, zicând: 51 „Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «După ce veți trece Iordanul spre țara Canaanului, 52 să‑i izgoniți dinaintea voastră pe toți locuitorii țării, să le nimiciți toți idolii ciopliți, să le nimiciți toate chipurile turnate și să le pustiiți toate înălțimile pentru jertfe. 53 Să luați țara în stăpânire și să vă așezați în ea, căci Eu v‑am dat țara aceasta în stăpânire. 54 Să împărțiți ca moștenire țara prin sorți, după clanurile voastre. Celor ce sunt numeroși să le dați o moștenire mai mare, iar celor ce sunt puțini să le dați o moștenire mai mică. Fiecare să stăpânească peste ce‑i va cădea la sorți; după familiile părinților voștri să luați moștenire. 55 Dar dacă nu‑i veți izgoni dinaintea voastră pe locuitorii țării, aceia dintre ei care vor rămâne vă vor fi ca niște spini în ochi și ca niște ghimpi în coaste; vă vor fi vrăjmași în țara în care locuiți 56 și ce aveam de gând să le fac lor vă voi face vouă.»”
Le atărdimata le Israeliçăngă.
1 Dikta le atărdimata le šeavengă le Israelohkă kai ankăste andoa čem le Ejiptohko, pala lengă oštiri, tala o phendimos le Moisahko thai le Aaronohkă.
2 O Moise ramosardea le phirimata lengă anda sako atărdimos atărdimahko, pala o mothodimos le Raiehko.Thai dikta le atărdimata lengă, pala lengă phirimata.
3 Telearde andoa Ramses ando anglal šon, le desăshko dešupanji. O duito des pala e Patradi, le šave le Israelohkă ankăste iekhatar te marăn pe angla sa le Ejiptenea,
4 ando čiro kai le Ejiptenea praxonas pehkă anglal kărdinen, kai maladea sas le o Rai anda lende kă o Rai kărdea sas i lengă devlen te atearăn Lesti zor.
5 Le šeave le Israelohkă telearde andoa Ramses thai arăsle ando Sukot.
6 Telearde andoa Sukot, thai arăsle ando Etam, kai sî kai rig la pustiati.
7 Telearde andoa Etam, amboldi'le parpale koa Pi-Xaxirot, mui muieste le Ball-Çefonosa, thai ašile angloa Migdolo.
8 Teleardea angloa Pi-Xaxirot, thai nakhle andoa maškar la mareako karing e pustia; kărdine khă drom trine desăngo ande pustia le Etamosti, thai bešine ande Mara.
9 Telearde katai Mara, thai arăsle koa Elim; ando Elimo sas dešudui xainga paiehkă thai eftavardeši finičea: oče bešline.
10 Telearde andoa Elimo, thai ašile paša e marea e Lolli.
11 Telearde katar e marea e Lolli, thai ašile ande pustia e Sin.
12 Telearde katar e pustia Sin, thai ašile ande Dofka.
13 Telearde katar e Dofka, thai ašile ando Aluš.
14 Telearde katro Aluš, thai ašile ando Refidim, kai o poporo či arakhline pai pimahko.
15 Telearde andoa Refidimo, thai ašile ande pustia Sinai.
Katoa Sinai ando Kades.
16 Telearde anda e pustia Sinai, thai ašile ande Chibrot-Xataava.
17 Telearde anda e Chibrot-Xataava, thai ašile ande Xaçerot.
18 Telearde anda o Xaçerot, thai arăsle ande Ritma.
19 Telearde anda e Ritma, thai arăsle ando Rimon-Pereç.
20 Telearde anda o Rimon-Pereç, thai arăsle ande Libna.
21 Telearde anda e Libna, thai arăsle ande Risa.
22 Telearde anda e Risa, thai arăsle ande Chexelata.
23 Telearde anda e Chexelata, thai arăsle koa barbaŕo o Šafer.
24 Telearde kata o barbaŕo o Šafer, thai arăsle kai Xarada.
25 Telearde anda e Xarada, thai arăsle ando Machelot.
26 Telearde andoa Machelot, thai arăsle ando Taxat.
27 Telearde andoa Taxat, thai arăsle ando Tarax.
28 Telearde anda o Tarax, thai arăsle ande Mitka.
29 Telearde anda e Mitka, thai arăsle ande Xašomona.
30 Telearde anda e Xašomona, thai arăsle ando Moserot.
31 Telearde anda o Moserot, thai arăsle ando Bene-Iaakan.
32 Telearde andoa Bene-Iaakan, thai arăsle ando Xor-Ghidgad.
33 Telearde anda o Xor-Ghidgad, thai arăsle ande Iotbata.
34 Telearde anda e Iotbata, thai arăsle ande Abrona.
35 Telearde anda e Abrona, thai arăsle ando Eçion-Gheber.
36 Telearde anda o Eçion-Gheber, thai arăsle ande pustia Çin, phenel pe ando Kades.
Kata o Kades koa islazo le Moabohko.
37 Telearde anda o Kades, thai arăsle koa barbaŕo o Xor, kai rig le čemesti le Edomosti.
38 O rašai o Aarono ankăstoa koa barbaŕo o Xor, pala o mothodimos le Raierhko, thai mullo oče, andoa štarvardešelea bărši pala o ankăstimos le šeavengo le Israelohkă andoa Ejipto, ando šon o panji, ando des anglal le šonehko.
39 O Aarona sas les ăkh šell thai biši thai trin bărši kana mullo po barbaŕo o Xor.
40 O thagar le Aradohko, o Kanaanito, kai bešelas ande rig katar anklelokham le čemehko le Kanaanohko, ašundea kă aviline le šeave le Israelohkă.
41 Telearde kata o barbaŕo o Xor, thai arăsle ande Çalamona.
42 Telearde anda e Çalamona, thai arăsle ando Punon.
43 Telearde andoa Punon, thai arăsle ando Obot.
44 Telearde andoa Obot, thai arăsle ando Iie-Abarim, kai phuw le Moabosti.
45 Telearde kata o Iie-Abarim, thai arăsle ando Dibon-Gad:
46 Telearde andoa Dibon-Gad, thai arăsle ando Almon-Diblataim.
47 Telearde andoa Almon-Diblataim, thai arăsle kal baŕbarăle Abarim, angloa barbaro o Nebo.
48 Telearde katal baŕbară Abarim, thai arăsle ando islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono.
49 Arăsle paša o Iordano, katar o Bet-Iešimot ji ando Abel-Sitim, ando islazo le Moabohko.
Le Kanaaniçea trăbun mudarde.
50 O Rai dea duma le Moisahkă ando islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono. Thai phendea:
51 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Pala so nakhăna o Iordano thai šona tume ando čem o Kanaano,
52 te našaven angla tumende sa le manušen le čemehkă, te peraven sa lengă idolea le baŕăhkă, thai te linčearăn sa le ikoane šordine, thai te peraven sa lengă vazdimata anda le jertfe.
53 Te len o čem ando stăpînimos, thai te thon tume ande leste; kă Me dem tume o čem kadoa, kaste avel tumaro mandimos.
54 Te xulaven o čem, te çîrden kal sorça, pala tumară familii. Kukolengă kai sî ando dindimos mai but, te den le khă rig mai bari, thai kukolengă kai sî ando dindimos mai xançî, te den le khă rig mai çînorî. Orsao te stăpînil so perăla lehkă koa çîrdimos; te len les ando stăpînimos, pala le semençii tumară daddengă.
55 Ta kana či našavena angla tumende le manušen kadale čemehkă, kodola anda lende kai mukăna le, avena tumengă sar varesar kanŕă ande le prašave: avena tumengă dušmaia ando čem ande sao jeana te thon tume.
56 Thai kărava i tumengă so kamblemas te kărau lengă.”