Hotarele Canaanului
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Poruncește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Când veți intra în țara Canaanului, aceasta este țara care va fi moștenirea voastră – țara Canaanului cu hotarele ei:
3 latura de miazăzi va atinge pustiul Țin până la Edom. Hotarul vostru de miazăzi va începe dinspre latura Mării Sărate , către răsărit, 4 se va întoarce din Neghev spre Suișul Scorpionilor , va trece prin Țin și capătul lui dinspre miazăzi va fi la Cadeș‑Barnea ; va ieși spre Hațar‑Adar și va ajunge la Ațmon; 5 de la Ațmon, se va întoarce până la Valea Egiptului și capătul lui va fi spre mare.6 Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare ; acesta va fi hotarul de apus.7 Hotarul de miazănoapte va fi acesta: va începe de la Marea cea Mare și va merge până la muntele Hor; 8 de la muntele Hor va merge spre Lebo‑Hamat , iar capătul lui va fi la Țedad; 9 hotarul se va întinde până la Zifron, iar capătul lui va fi la Hațar‑Enan : acesta va fi hotarul de miazănoapte.10 Hotarul de răsărit se va întinde de la Hațar‑Enan până la Șefam 11 și va coborî din Șefam spre Ribla , la răsărit de Ain; va coborî și se va întinde de‑a lungul mării Chineret , la răsărit; 12 apoi hotarul va coborî la Iordan, iar capătul lui va fi la Marea Sărată .
Aceasta va fi țara cu hotarele ei de jur împrejur.»” 13 Moise le‑a dat porunca aceasta fiilor lui Israel zicând: „Aceasta este țara pe care o veți moșteni prin sorți și pe care a poruncit DOMNUL să le‑o dau celor nouă seminții și jumătate. 14 Căci seminția fiilor lui Ruben, după casele lor părintești, și seminția fiilor lui Gad, după casele lor părintești, precum și jumătate din seminția lui Manase și‑au luat moștenirea. 15 Aceste două seminții și jumătate și‑au luat moștenirea dincolo de Iordan, la răsărit de Ierihon, spre răsărit.”
Aleșii prin care să se împartă țara
16 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 17 „Iată numele bărbaților care vor împărți țara între voi: preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun. 18 Să luați câte o căpetenie pentru fiecare seminție, ca să facă împărțirea țării. 19 Iată numele bărbaților acestora:
pentru seminția lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;20 pentru seminția fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;21 pentru seminția lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;22 pentru seminția fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;23 pentru fiii lui Iosif: pentru seminția fiilor lui Manase, căpetenia Haniel, fiul lui Efod,24 iar pentru seminția fiilor lui Efraim, căpetenia Chemuel, fiul lui Șiftan;25 pentru seminția fiilor lui Zabulon: căpetenia Elițafan, fiul lui Parnac;26 pentru seminția fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;27 pentru seminția fiilor lui Așer: căpetenia Ahihud, fiul lui Șelomi;28 pentru seminția fiilor lui Neftali: căpetenia Pedael, fiul lui Amihud.”
29 Aceștia sunt cei cărora le‑a poruncit DOMNUL să ia în stăpânire țara Canaanului pentru fiii lui Israel.
Le phuwea le Kanaanohkă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De i o mothodimos kadoa le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana šona tume ando čem le Kanaanohko, o čem kadoa avela tumaro mandimos, o čem le Kanaanohko, savehkă phuwea dikhta le:
3 E phuw anda e rig katar avelodes avela dă anda e pustia Çin, paša o Edom. Kadeadar, e phuw tumari katar avelodes tinzola pe katai rig la mareati la Lolleati, karing anklelokham;
4 amboldela pe karing avelodes po učimos o Akrabim, nakhăla anda e pustia Çin, thai tinzola pe ji karing avelodes katoa Kades-Barnea; jeala mai dur andoa Xaçar-Adar, thai nakhăla karing o Açmon:
5 kata o Açmon, amboldela pe ji koa nanilaš le Ejiptohko, thai ankle la kai marea.
6 E phuw tumari andoa perimoslekhamehko avela kai Marea kuti Bari (Mediterana): kadea avela tumari phuw karing perălokham.
7 Dikta savi avela e phuw tumari karing avelereat: lindoi katar e Marea kutea Bari te çîrden e phuw ji koa baŕbaro o Xor;
8 kata o barbaro o Xor, te çîrden andoa Xamat, thai te arăsăl ji koa Čedad;
9 te jeal mai angle andoa Zifrono, kaste arăsăl koa Xaçar-Enan: kadea te avel e phuw karing perălereat.
10 Te çîrden tumari phuw karing anklelokham kata o Xaçar-Enan ji koa Šefam;
11 te ulel andoa Šefam karing e Ribla, karing anklelokham koa Ain; ulela, thai tinzola pe ando lunjimos la mareako Chineret (Ghenezaret), karing anklelokham;
12 ulela pale karing o Iordano, kaste arăsăl kai marea e Londi. Kadoa avela tumaro čem, le phuweança lehkă, pa sa le riga katar avela.”
13 O Moise dea kadoa mothodimos le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Kadoa sî o čem kai xulavena les andoa çîrdimos la baxteako, thai sao o Rai mothodea kă dela les le înia semeçiengă thai dopaši.
14 Kă e semençia le šeavendi le Rubenosti, pala le khăra lengă daddengă, thai e semençia le šeavengă le Gadohkă, pala le khăra lengă daddengă i sar e dopaši anda e semençia le Manasosti line pehko mandimos.
15 Kadala dui semençi thai dopaši line pehko mandimos ordal o Iordano, angloa Ierixono, karing avelodes.”
Sar thai anda sao te xulaven o čem.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „Dikta o anau le romengo kai xulavena o čem maškar tumende: o rašai o Eleazar, thai o Iosua, o šeau le Nunohko.
18 Te mai len po khă šerobaro anda sako semençia, kaste kărăl o xulaimos le čemehko.
19 Dikta o anau le romengo kadalengo. Anda e semençia le Iudasti: o Kaleb, o šeau le Iefunehko;
20 anda e semençia le šeavendi le Simionosti: o Samuel, ošeau le Amixudohko;
21 anda e semençia le Beniaminosti: o Elidad, o šeau le Chislonohko;
22 anda e semençia le šeavendi le Danosti: o šerobaro o Buchi, o šeau le Iogliehko;
23 anda le šeave le Iosifohkă-anda e semençia le šeavendi le Manasohkă: o šerobaro o Xaniel, o šeau le Efodohko;
24 anda e semençia le šeavendi le Efraimohkă: o šerobaro o Chemuel, o šeau le Šiftanohko;
25 anda e semençia le šeavendi le Zabulonohkă: o šerobaro o Eliçafan, o šeau le Paranakohko;
26 anda e semençia le šeavendi le Isxarohkă: o šerobaro o Palatiel, o šeau le Azanohko;
27 anda e semençia le šeavendi le Ašerohkă: o šerobaro o Axixud, o šeau le Šelomiehko:
28 anda e semençia le šeavendi le Neftalehkă: o šerobaro o Pedaxel, o šeau le Amixudohko.
29 Kadala sas kodola kai mothodea lengă o Rai te xulaven o čem le Kanaanohko maškar le šeave le Israelohkă.