Sarcinile chehatiților
1 DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron astfel: 2 „Faceți numărătoarea fiilor lui Chehat, dintre fiii lui Levi, după clanurile și familiile lor, 3 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani, și anume a tuturor celor care intră în slujbă ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii! 4 Slujba fiilor lui Chehat la Cortul Întâlnirii ține de Locul Preasfânt .
5 La pornirea taberei, Aaron și fiii lui să vină să coboare catapeteasma și să acopere cu ea Chivotul Mărturiei; 6 să pună peste ea o învelitoare din piele aleasă și să întindă pe deasupra o pânză violet dintr‑o bucată; apoi să‑i pună drugii .
7 Să întindă o pânză violet peste masa înfățișării și peste ea să pună străchinile, cupele, bolurile și urcioarele pentru jertfele‑de‑băutură; iar pâinea să nu lipsească de pe ea; 8 peste ele să întindă un covor stacojiu și să‑l acopere cu o învelitoare din piele aleasă; apoi să‑i pună drugii.
9 Să ia o pânză violet și să acopere sfeșnicul pentru luminat , candelele , cleștii, cenușarele și toate vasele pentru untdelemn, care sunt pentru slujba lui; 10 să‑l pună împreună cu toate uneltele lui într‑o învelitoare din piele aleasă; apoi să‑l pună pe targă.
11 Iar peste altarul de aur să întindă o pânză violet și să‑l acopere cu o învelitoare din piele aleasă; apoi să‑i pună drugii. 12 Să ia apoi toate uneltele întrebuințate pentru slujba din Sfântul Lăcaș, să le pună într‑o pânză violet și să le acopere cu o învelitoare din piele aleasă; apoi să le pună pe targă. 13 Să curețe de cenușă altarul, să întindă peste el o pânză purpurie, 14 să pună deasupra toate uneltele cu care se slujește (fărașele, furculițele, lopețile, ligheanele și toate uneltele altarului) și să întindă peste toate acestea o învelitoare din piele aleasă; apoi să‑i pună drugii.
15 După ce Aaron și fiii lui vor isprăvi de acoperit Sfântul Lăcaș și toate uneltele Sfântului Lăcaș, la pornirea taberei, fiii lui Chehat să vină să le ducă, fără să se atingă de lucrurile sfinte, ca să nu moară. Acestea sunt lucrurile din Cortul Întâlnirii pe care trebuie să le poarte fiii lui Chehat. 16 Eleazar, fiul preotului Aaron, să aibă în grijă untdelemnul pentru luminat, tămâia înmiresmată, ofranda necurmată și untdelemnul ungerii; să aibă sub supraveghere tot Lăcașul și tot ce este în el, Sfântul Lăcaș și uneltele lui.”
17 DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron astfel: 18 „Ca să nu fie nimicită seminția clanurilor chehatite din mijlocul leviților, 19 iată ce să le faceți, ca să trăiască și să nu moară când se apropie de Locul Preasfânt : Aaron și fiii lui să vină și să‑l pună pe fiecare din ei la slujba și la sarcina lui. 20 Dar chehatiții să nu intre și să vadă vreo clipă cele sfinte, ca să nu moară.”
Sarcinile gherșoniților
21 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 22 „Fă și numărătoarea fiilor lui Gherșon, după familiile și clanurile lor, 23 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani: să‑i numeri pe toți cei ce intră în slujbă ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii. 24 Iată lucrarea pe care clanurile lui Gherșon o au de făcut și lucrurile pe care trebuie să le poarte: 25 vor purta perdelele Lăcașului, învelitoarea Cortului Întâlnirii, învelitoarea din piele aleasă, care este pe deasupra, perdeaua de la intrarea în Cortul Întâlnirii, 26 perdelele curții și perdeaua de la intrare, cea de la poarta curții, care este împrejurul Lăcașului și al altarului, funiile și toate uneltele cu care slujesc. Ei să facă tot ce trebuie făcut cu privire la acestea. 27 În slujbele lor, fiii lui Gherșon să fie sub poruncile lui Aaron și ale fiilor lui, pentru tot ce au de purtat și în tot ce au de slujit; să le rânduiți ca îndatorire tot ce au de purtat. 28 Aceasta este slujba clanurilor fiilor lui Gherșon la Cortul Întâlnirii; ei să‑și îndeplinească îndatoririle sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
Sarcinilor merariților
29 Fă și numărătoarea fiilor lui Merari, după clanurile și familiile lor, 30 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani: să‑i numeri pe toți cei ce intră în slujbă ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii. 31 Toate slujbele lor de la Cortul Întâlnirii constau în îndatorirea de a purta scândurile Lăcașului, stinghiile lui, stâlpii lui, tălpile lui, 32 precum și stâlpii curții dimprejur, tălpile lor, țărușii lor, funiile lor și toate uneltele cu care slujesc. Să însemnați pe nume lucrurile pe care au datoria să le poarte. 33 Aceasta este slujba clanurilor fiilor lui Merari, între toate slujbele de la Cortul Întâlnirii, sub cârmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.”
Numărătoarea leviților
34 Moise și Aaron și mai‑marii adunării i‑au numărat pe fiii lui Chehat, după clanurile și familiile lor, 35 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani, și anume pe toți cei ce intră în slujbă ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii. 36 Toți cei numărați, după clanurile lor, au fost două mii șapte sute cincizeci. 37 Aceștia sunt cei numărați din clanurile chehatiților, toți cei ce slujeau la Cortul Întâlnirii, pe care i‑au numărat Moise și Aaron după porunca DOMNULUI dată prin Moise.
38 Cei numărați dintre fiii lui Gherșon, după clanurile și familiile lor, 39 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani, toți cei ce intră în slujbă ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii, 40 deci toți cei numărați, după clanurile și familiile lor, au fost două mii șase sute treizeci. 41 Aceștia sunt cei numărați dintre clanurile fiilor lui Gherșon, toți cei ce slujeau la Cortul Întâlnirii, pe care i‑au numărat Moise și Aaron după porunca DOMNULUI.
42 Cei numărați dintre fiii lui Merari, după clanurile și familiile lor, 43 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani, toți cei ce intră în slujbă ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii, 44 deci toți cei numărați, după clanurile lor, au fost trei mii două sute. 45 Aceștia sunt cei numărați dintre clanurile fiilor lui Merari pe care i‑au numărat Moise și Aaron după porunca DOMNULUI dată prin Moise.
46 Toți cei numărați pe care i‑au numărat Moise și Aaron și mai‑marii lui Israel dintre leviți, după clanurile și familiile lor, 47 de la vârsta de treizeci de ani în sus până la cincizeci de ani, toți cei ce intră în slujbă ca să facă vreo lucrare sau să poarte ceva la Cortul Întâlnirii, 48 deci toți cei numărați, au fost opt mii cinci sute optzeci. 49 După cuvântul DOMNULUI dat prin Moise i‑au numărat – pe fiecare cu ce avea de făcut și de purtat; au fost numărați după cum i‑a poruncit DOMNUL lui Moise.
O kandimos le Chexatiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Din le šeaven le Chexatohkă anda le šeave le Levehkă, pala lengă famili, pala le khăra lengă daddengă,
3 kata treanda bărši opră, ji ka panvardeši bărši, saorăn kai sî ande zor te kărăn khă kandimos kai çăra le arakhadimasti.
4 Dikta o kandimos le šeavengo le Chexatohkă, ande çăra le arakhadimasti: on dihkăn o than o but sfînto.
5 Kana telearăla e tabăra, o Aarono thai lehkă šeave te den tele e perdeaua andral, thai te garaven lasa o chivoto le phendimahko;
6 te thon opral pa leste khă învăluimos anda e morči le guruwiçăsti la mareako, thai te tinzol opral khă vigo kărdino peste sa anda materia vînăto; pala kodea te thon le drugurea le chivoto.
7 Te thol khă vigo vînăto pa e skafidi le manŕăsti andoa thodimos anglal, thai opral te thon le čeară, le kăçui, le kučea thai le taxta anda le jertfe le pimahkă; opral te avel o manŕo kai thol pe biatărdimahko angloa Rai;
8 pa sa kadala butea te tinzon khă vigo kărămizio, thai te thon opral khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon le drugurea la skafideakă.
9 Te len khă vigo vînăto, thai te thol opral o sfešniko, le kandele lehkă, le mukărea lehkă, le ušarimatahkă lehkă thai sa le vasuri lehkă andoa zetino, kai thon pe ande lehko kandimos;
10 te thol les sa pehkă buteança ande khă invăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon les pe targa.
11 Poa altari o sumnakuno te tinzon khă vigo vînîto, thai te thol opral khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon le druguri.
12 Te len pala kodea sa le butea kai sas thodine ando kandimos ando sfînto than, thai te thon le ande khă vigo vînăto, thai te thol pa lende khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thole pe targa.
13 Te lel o ušar andoa altari, thai te tinzol poa altari khă vigo andai purpura;
14 Te thol opral sa le butea anda o kandimos lehko, le tigăi anda le angar, le pusadea, le lopeçi, le lideaia, sa le butea le altarehkă, thai opral te tinzol khă morči guruviçăsti mareako; pala kodea te thon le druguri.
15 Pala so o Aarono thai lehkă šeave isprăvina te garaven o sfînto than thai sa le butea le sfîntone thanehkă, le šeave le Chexatohkă te aven, koa telearimos la tabărako, kaste nigrăn le; ta te na malaven pe le buteandar le sfinçome, kaste na merăn. Kadala sî le butea kai te nigrăn le ăl šeave le Chexatohkă anda e çărale arakhadimasti.
16 O Eleazar, o šeau le rašahko le Aaronohko, te avel les tala lehko arakhaimos o zetino andoa sfešniko, e tămîia khandimatasti, e pativ le manŕăsti anda sal des thai o zetino le makhlimahko; te aveles ande lesti sama sa e çăra thai sa so nikrăl latar, o sfînto than thai lehkă butea.”
17 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
18 „Te na varesar te thon o neamo le Chexatiçengo ando nasulimos kaste avel mullimahko andoa maškar le Leviçengo.
19 Dikta so te kărăn anda lende, kaste train thai te na merăn kana pašeona le Thanestar but sfînto: o Aarono thai lehkă šeave te aven, thai te thol sakogodi anda lende ando kandimos thai ande lesti buti.
20 Te na šon pe on te învelin le butea le sfinçome, kaste na merăn.
O kandimos le Gheršoniçăngo.
21 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
22 „Din i le šeaven le Gheršonohkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii;
23 thai kadeadar, te kărăs o dindimos, lindoi kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sa kukolengo kai daštin te pherăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
24 Dikta o kandimos le familiengo le Gheršoniçengo, o kandimos kai trăbunas te kărăn thai so te nigrăn.
25 Te nigrăn le viguri la çărakă thai e çăra le arakhadimasti, o învăluimos lehko thai o învăluimos la morčeati le guruwiçăsti la mareako, kai thol pe opral, e perdeaua kata o uluvw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la poartako, dă peste sa roata la çărati thai le altarosti, le šelle lengă thai sa le butea kai nikrăl lendar. Thai on te kărăn soa kandimos dičimasa ka kadala butea.
27 Ande lengo kandimos le šeave le Gheršoniçengă te aven tala le mothodimata le Aaronohkă thai lehkă šeavengo, anda sa so nigrăna thai anda sa o kandimos kai trăbuna te kărăn les; ande lendi sama te den sa so trăbul nigărdo.
28 Kadala sî le kandimata le familiengă le šeavengă le Gheršoniçengo ande çăra le arakhadimasti, thai so sîle len arakhadimhko tala o vast le Itamarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko.
Le kandimata le šeavengo le Merariohkă.
29 Te kărăs o dindimos le šeavengo le Merariohkă, pala le familii lengă, pala le khăra lengă daddengă;
30 thai phenkă, te kărăs o dindimos, lindoi kata treanda bărši angle ji ka panvardeši bărši, sa kukolengă kai daštin te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
31 Dikta so sî ande lendi sama thai so sîle len dă nigărdimos, anda sa le kandimata anda e çăra le arakhadimasti: le phalea la çărakă, le druguri lakă, le tille lakă, thai le pînŕă lakă;
32 le tile la bareakă dă peste sa roata, lengă pînŕă, le pogorniçî lengă, le šelle lengă, sa le butea kai nikrăn lendar thai sa so sî thodino anda lengo kandimos. Te phenen po anau le buteangă kai sî dine ande lendi sama thai so sîle len te phiraven.
33 Kadala sî le kandimata le familiengă le šeavengă le Merariehkă, sa le kandimata kai trăbun te kărăn le on ande çăra le arakhadimasti, tala o vast le Itamarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko.”
34 O Moise, o Aarono thai le mai bară le tidimahkă kărdine o dindimos le Chexatiçengo, pala ankăste koa dindimos, pala lengă familii thai pala le khăra lengă dadengă,
35 thai kadeadar pala sa kolengo kai, kata treanda bărši opră, ji ka panvardeši bărşi opră, sas te dašti kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
36 Kadala ankăste koa dindimos, pala lengă familii, sas dui mii thai efta šella thai panvardeši.
37 Kadala sî kukola ankăste koa dindimos anda le familii le Chexatiçengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine o dindimos, pala o mothodimos le Raierhko dino andoa Moise.
38 Le šeave le Gheršonohkă ankăste koa dindimos, pala lengă familii, thai le khăra lengă daddengă,
39 kata tranda bărši opră ji ka panvardeši bărši, thai phenkă sea kai daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti,
40 kola ankăste koa dindimos, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, sas duimii thai šou šella thai treanda.
41 Kadala sî kukola kai ankăste koa dindimos anda le familii le šeavengă le Gxeršonengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine lengo dindimos pala o mothodimos le Raiehko.
42 Kola ankăste koa dindimos anda le familii le Merariohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă,
43 kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sea so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti,
44 kola ankăste koa dindimos, pala lengă familii, sas trin mii thai dui šella.
45 Kadala sî kukola kai ankăste koa dindimos anda le familii le šeavengă le Merariohkă; o Moise thai o Aarono kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos le Raiehko dino andoa Moise.
46 Sa kodola anda le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise, o Aarono thai le mai bară le Israelohkă, pala lengă familii thai pala le khăra lengă dadengă,
47 kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sa kodola kai daštinas te kărăn vokh kandimos thai te nigrăn e çăra le arakhadimasti,
48 sa kukola ankăste koa dindimos, sas oxto mii thai panji čehella thai oxtovardeši.
49 Kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos le Raiehko dino andoa Moise, sîkadindoi sakoiekhăhkă o kandimos kai trăbul te kără les thai so trăbul te nigrăl; kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.