Legea nazireatului
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Când un bărbat sau o femeie se hotărăște să facă o juruință de nazireu, punându‑se deoparte pentru DOMNUL, 3 să se țină departe de vin și de băuturile amețitoare , să nu bea nici oțet făcut din vin, nici oțet făcut din vreo băutură amețitoare, să nu bea nimic stors din struguri și să nu mănânce nici struguri proaspeți, nici uscați. 4 Pe toată durata nazireatului său, să nu mănânce nimic care se face din vița‑de‑vie, de la sâmburi până la coaja strugurelui. 5 Pe toată durata juruinței sale de nazireu, briciul să nu treacă peste capul lui; va fi sfânt până la împlinirea zilelor pentru care s‑a pus deoparte pentru DOMNUL; să‑și lase părul capului să crească în plete. 6 Cât timp s‑a pus deoparte pentru DOMNUL, să nu se apropie de vreun mort; 7 nici dacă îi moare tatăl , mama, fratele sau sora, să nu se pângărească din pricina lor, căci consacrarea Dumnezeului său este asupra sa. 8 Pe toată durata nazireatului său este sfânt pentru DOMNUL. 9 Dacă moare cineva pe neașteptate lângă el și își va pângări capul care a fost consacrat, să‑și radă capul în ziua curățirii sale, și anume în a șaptea zi. 10 În ziua a opta , să‑i aducă preotului două turturele sau doi pui de porumbel, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 11 Preotul să aducă una din păsări ca jertfă de ispășire, iar pe cealaltă ca ardere‑de‑tot; să facă ispășire pentru el, pentru că a păcătuit din pricina trupului neînsuflețit. Nazireul să‑și sfințească apoi capul chiar în ziua aceea. 12 Să pună din nou deoparte pentru DOMNUL zilele nazireatului său și să aducă un miel de un an ca jertfă‑pentru‑vină, căci zilele dinainte nu se vor socoti, pentru că și‑a pângărit nazireatul.
13 Aceasta este legea nazireului. Când i se vor împlini zilele nazireatului, să fie adus la intrarea în Cortul Întâlnirii. 14 Să‑și aducă darul înaintea DOMNULUI: un miel de un an fără cusur ca ardere‑de‑tot, o mielușea de un an fără cusur ca jertfă‑pentru‑păcat , un berbec fără cusur ca jertfă‑de‑pace și 15 un coș cu azime, turte făcute din făină aleasă frământată cu untdelemn, și lipii nedospite unse cu untdelemn, împreună cu ofrandele și jertfele lor de băutură . 16 Preotul să le aducă înaintea DOMNULUI și să pregătească jertfa‑pentru‑păcat și arderea‑de‑tot aduse de nazireu, 17 să pregătească berbecul adus ca jertfă‑de‑pace pentru DOMNUL, împreună cu coșul cu azime; apoi preotul să pregătească și ofranda și jertfa lui de băutură. 18 Nazireul să‑și radă capul consacrat la intrarea în Cortul Întâlnirii și să aducă părul de pe capul său consacrat pe focul care învăluie jertfa‑de‑pace. 19 Preotul să ia spata dreaptă fiartă a berbecului, o azimă nedospită din coș și o lipie nedospită și să le pună pe palmele nazireului, după ce acesta s‑a ras. 20 Preotul să le legene ca un dar legănat înaintea DOMNULUI: acesta este un lucru sfânt, care este al preotului, împreună cu pieptul legănat și spata ridicată. Apoi, nazireul va putea să bea vin. 21 Aceasta este legea nazireului care a făcut o juruință, acesta este darul lui oferit DOMNULUI pentru nazireatul lui, în afară de ce‑i va mai da mâna. Să împlinească tot ce este poruncit pentru juruința pe care a făcut‑o, după legea nazireatului său.»”
Binecuvântarea preoțească
22 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise și i‑a zis: 23 „Vorbește‑le lui Aaron și fiilor lui și spune‑le: «Așa să‑i binecuvântați pe fiii lui Israel și așa să le ziceți:

24 DOMNUL să te binecuvânteze și să te păzească !
25 DOMNUL să facă să lumineze Fața Lui peste tine și să Se îndure de tine!
26 DOMNUL să‑Și înalțe Fața peste tine și să‑ți dea pacea!’

27 Astfel să pună Numele Meu peste fiii lui Israel, iar Eu îi voi binecuvânta.»”
E kris le Naziretimasti.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana khă murši or khă juwli mekăla pe le kolavrăndar, kărdindoi khă solaxaimos nazarietohko, kaste del pe le Raiehkă,
3 te feril pe molleatar thai pimastar matearimahko; te na pel či šut kărdo anda e moll, či šut kărdo anda vokh pimos matearimahko; te na pel či pimos linčeardo andal drakha, thai te na xal drakha dă akanara či šukă.
4 Ande sa o čiro le nazaritehko pehko, te na xal khanči kai avel anda e răz, kata le çîmburea ji kai pieliça le drakhasti.
5 Andea sa o čiro le nazireatohko, o bričio te na nakhăl pa teo šero; ji kana phereona le des anda save dea pe le Raiehkă, avela sfînto; te mekăl pehkă ball te bareon sar kamen.
6 Ande soa čiro kai šinadea pe ăl Raiehkă andekh solaxaimos, te na pašeol paša khă mullo;
7 te na maril pe či koa mullimos pehkă daddehko, či pehka dako, či pehkă phralehko, či pehka pheako, kă phiravel po šero o dimos lehko Devllehko.
8 Ande soa čiro le nazarimahko, te avel dino le Raiehkă.
9 Kana merăl varekon mullimastar andakhdata paša leste, i lehko šero dino kărdeol marime, te randel pehko šero ando des le ujimahko, thai phenkă ando eftato des.
10 Ando des le oxtongo, te anel le rašahkă dui turturele or dui pui golumbengă, koa uluvw la çărako le arakhadimasti.
11 O rašai te jertfil iekhăs sar jertfa iertimasti, thai le kolavrăs sar jertfa phabarimasti dă sa, thai te kărăl anda leste o iertimos lehka bezexako, kărdo anda kukoa mullo. O nazireano te sfinçol pala kodea pehko šero orta ando des kodoa.
12 Te del pale le Raies le des le nazarimatohkă dă anglal, thai te anel khă bakrišo khă băršehko sar jertfa anda e doši; le des dă anglal či avena dinde, anda kă o nazarito sas marimeno.
Pala o isprăvimos le naziretohko.
13 Dikta e kris le naziretosti. Ando des kana pherdeola o čiro le naziremahko pehko, te avel andino koa uluw la çărako le arakhadimasti.
14 Sar pativ, te anel le Raiehkă: khă bakrišo khă băršesko bi dukhado anda e jertfa le phabarimasti dă sa, thai khă bakri khă băršesti thai bi dukhako anda e jertfa le iertimasti, thai khă bakro bi dukhako anda e jertfa le naismasti;
15 akh košo pogăčença, melea kărdea anda e lulludi le aŕăsti kovleardi zetinosa, thai plăčinte bi xumerăhko, pitearde zetinosa, andekhthan la pativasa le xabenesti thai e jertfa le pimasti sarsas.
16 O rašai te anel kadala butea angloa Rai thai te anel pesti jertfa le iertimasti thai le phabarimasti dă sea;
17 te lašarăl o bakro sar jertfa naismastile Raiehkă, andekhthan le košosa le pogăčença, thai te lašarăl i pesti pativ le xabenesti thai e jertfa lesti le pimasti.
18 O nazireano te randel, koa uluv la çărako le arakhadimasti, o šero dino le Raiehkă; te lel le ball pehkă šerăhkă dino le Raiehkă, thai te thol le pe iag kai sî tala e jertfa le naismasti.
19 O rašai te lel o beči o čeačio tirado le bakrăhko, khă meli nedospime andoa košo, thai khă plăčinta nedospime; thai te tho le ando vast le Naziretohkă, pala so kadoa ranglea pehko šero dino le Raiehkă.
20 O rašai te lăgăni le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai: kadea sî khă buti sfînto, kai sî le rašasti, andekhthan le kolinesa lăgănime thai o beči andino sar jertfa ando vazdimos. Pala kodea, o nazireno dašti pela moll.
21 Kadea sî e kris anda kukoa kai kărdea o solaxaimos sar nazireaimohko: kadea sî e pativ lesti, kai trăbul andini le Raiehkă anda pehko nazireato, avri anda soste avena lehkă maškarimata. Te pherăl sa so sas mothodino anda o solaxaimos kai kărdea les, pala e kris le nazarimatosti.”
O dimodumadămišto.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Kadea te den dumadămišto le šeaven le Israelohkă, thai te phenen lengă:
24 O Rai te del tu dumadămišto, thai te arakhăl tu!
25 O Rai te kărăl te străfeal Lehko Mui pa tute, thai te avel Les mila tutar!
26 O Rai te učiarăl Pehko Mui pa tute, thai te del tu e pačea!
27 Kadea te thon o Anau Muŕo pa le šeave le Israelohkă, thai Me daualedumadămišto.”