Smerenia lui Hristos
1 Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtășie în Duhul, dacă este vreo milostivire și vreo îndurare, 2 faceți‑mi bucuria deplină și aveți același gând, aceeași dragoste, uniți într‑un suflet și‑un gând ! 3 Nu faceți nimic din ambiție sau din slavă deșartă, ci, în smerenie , să‑i priviți pe alții mai presus de voi înșivă! 4 Fiecare din voi să nu aibă în vedere doar foloasele lui, ci și foloasele altora!
5 Între voi să fie gândirea aceasta, care era și în Hristos Isus.
6 El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu,
n‑a socotit drept un lucru de apucat
a fi deopotrivă cu Dumnezeu
7 ci S‑a dezbrăcat de Sine Însuși,
și S‑a făcut asemenea oamenilor.
La înfățișare a fost găsit ca un om,
8 S‑a smerit,
a fost ascultător până la moarte,
și încă moarte de cruce.
9 De aceea și Dumnezeu L‑a înălțat nespus
și I‑a dăruit Numele
care este mai presus de orice nume;
10 pentru ca , în Numele lui Isus,
să se plece orice genunchi
din ceruri, de pe pământ și de sub pământ
11 și orice limbă să dea mărturie
că Isus Hristos este Domn,
spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
Lumini în lume
12 Astfel dar, preaiubiții mei, după cum totdeauna ați fost ascultători, nu numai când sunt eu de față, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea, duceți până la capăt mântuirea voastră cu frică și cutremur! 13 Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi și voința, și înfăptuirea, după buna Lui plăcere. 14 Faceți toate lucrurile fără murmur și fără șovăieli , 15 ca să fiți fără prihană și curați, copii ai lui Dumnezeu fără cusur în mijlocul unei generații ticăloase și stricate, în care străluciți ca niște lumini în lume, 16 ținând cu tărie Cuvântul vieții; și astfel, în ziua lui Hristos, mă voi putea lăuda că nici n‑am alergat și nici nu m‑am ostenit în zadar. 17 Și chiar dacă voi fi turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa și slujba credinței voastre, eu sunt bucuros și mă bucur cu voi toți. 18 Tot astfel și voi fiți bucuroși; bucurați‑vă împreună cu mine!
Timotei și Epafrodit
19 Nădăjduiesc în Domnul Isus să‑l trimit în curând la voi pe Timotei , ca să fiu și eu încurajat când voi avea știri despre voi. 20 N‑am pe nimeni altcineva care să fie de același gând cu mine și care să se preocupe sincer de starea voastră, 21 căci toți umblă după interesul lor, și nu după al lui Isus Hristos. 22 Știți vrednicia lui, cum, asemenea unui copil cu tatăl lui, a slujit împreună cu mine pentru Evanghelie. 23 Pe el, așadar, nădăjduiesc să‑l trimit la voi de îndată ce voi vedea ce întorsătură iau lucrurile cu privire la mine. 24 Și am încredere în Domnul că și eu voi veni în curând.
25 Am socotit necesar să‑l trimit la voi pe Epafrodit , fratele și tovarășul meu de lucru și de luptă, apostolul și slujitorul vostru pentru nevoile mele. 26 Căci îi era foarte dor de voi toți și era foarte mâhnit pentru că aflaserăți că este bolnav. 27 Ce‑i drept, a fost bolnav și foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el. Și nu numai de el, ci și de mine, ca să n‑am întristare peste întristare. 28 De aceea l‑am și trimis cât mai grabnic, ca să‑l vedeți și să vă bucurați din nou, iar eu să am mai puțină întristare. 29 Primiți‑l deci în Domnul, cu toată bucuria, și prețuiți‑i pe astfel de oameni ! 30 Căci pentru lucrarea lui Hristos a fost el aproape de moarte și și‑a pus viața în joc, ca să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.
1 Kadea, kana sî vokh phendimos ando Kristoso, kana sî vo khă zuraimos ando kamblimos, kana sî vokh phanglimos le Duxohko, kana sî vokh miluimos thai vokh lašimos,
2 kărăn mangă o baxtalimos pherdo, thai avel tume ăkh atearimos, khă kamblimos, khă dii thai khă gîndo.
3 Na kărăn khanči andoa duxo la čiungarako or andai slava e xasardi; ta ando meklimos orsao te dikhăl avrăs mai opral sar peste.
4 Orsao anda tumende te dikhăl na ka pehkă valosuri, ta kal valosuri avrăngă.
5 Te avel ande tumende o gîndo kadoa, kai sas i ando Kristoso Isuso:
6 O, barem kă sas les o tipo le Devllehko, ta kadea kă či pateaia kă khă buti astarimasti te avel orta sar o Dell,
7 ta orta šudea pa Peste thai lea khă tipo robohko, kărindoi Pe sar orta le manuši.
8 Koa dičimos sas arakhado sar khă manuši, meklea Pe tele, thai kărdi'lo ašundimahko ji koa mullimos, thai înkă mullimos trušulehko.
9 Anda kodea i o Dell vazdea Les butimasa dă but, thai dea Les o Anau, kai sî mai opral dă orsao anau;
10 anda kaste, ando Anau le Isusohko, te mekăl pe orasvi čeang kolengă andal čerurea, pai phuw thai talai phuw,
11 thai orsavi šib te delduma karing e slava le Devllesti o Dadd, kă o Isus Kristoso sî o Rai.
12 Kadea dar, but kučina, pala orkana sanas ašundimahko, nigrăn ji koa gor o skăpimos tumaro, darasa thai izdraimasa, na numai kana sîm me angla tumende, ta but mai butimasa akana, kana či sîm.
13 Kă o Dell sî Kodoa kai butearăl ande tumende, thai del tume, pala Lehko čeailimos, i o kamimos thai i o kărdimos.
14 Kărăn sal butea bi pupuimatăngo thai bigodimahko,
15 kaste aven bi došako thai uje, šeave le Devllehkă, bi došako, ando maškar khă neamohko jungalo thai rimome, ande sao străfean sar varesar lumine ande lumea,
16 nikărindoi opră o Divano la čivavako; kadea kă, ando des le Kristosohko, te dašti lăudima kă či prastaiem, čina či ašadilem dă iveantaină.
17 Thai orta kana trăbula te avau šordo sar ăkh jertfa pimasti pai jertfa thai o kandimos tumară patimahko, me bukurima thai bukurisauau tumença saoŕănça.
18 Sa kadea i tume, bukurin tume thai bukurisaon andekhthan mança.
19 Çîrdau ajukărimos, ando Rai o Isuso, te tradau tumengă butpaše le Timoteios, kaste avau i me le illesa lašo kana avela ma nevimata pa tumende.
20 Kă naima khanikas, kai te ulavau mîŕă gîndurea sar leste, thai te kandel pe čeačimasa anda tumende.
21 So sî čeačio, saoŕă phirăn pala lengo valoso, thai na pala le Isus Kristosohko.
22 Jeanen e zor lesti zumadi; sar, sî ăkh šeaoŕo pehkă daddesa, kărdea buti sar khă robo andekhthan mança anda o jeamos la LašeaVesteako.
23 Les, dar, ajukărau te tradau tumengă les, iekhatar so dikhaua so amboldimos lena le butea dikhlimasa mande.
24 Thai sîma pateaimos ando Rai kă iekhatar avaua i me.
25 Dindem trăbuimahko te trdau tumengă le Epafroditos, o phral thai o jeno muŕo la buteako thai le mardimahko, o tradino thai o kanditorii tumaro anda le trebuimata mîŕă.
26 Kă kamelas tatimasa te dikhăl tume saoŕăn; thai sas but xoleariko, anda kă ašundeanas kă sas nasfalo.
27 So sî čeačio, sas nasfalo, thai but paše le merimastar, ta o Dell sas les milla lestar. Thai na numai lestar, ta i mandar, kaste na avel ma tristomos pala tristomos.
28 Tradem les kaditi mai iekhatar, kaste dikhăn les thai te bukurin tume pale, thai te avau i me mai xançî xoleariko.
29 Primisarăn les ando Rai, sa la bukuriasa; thai kučearăn kadalendar manuši.
30 Kă andai buti kadea o Kristoso sas o paše le merimastar, thai thodea pesti čivava ando khălimos, kaste pherăl so nas tumară kandimahkă anda mande.