Femeia și balaurul
1 În cer s‑a arătat un semn mare: o femeie învăluită în soare, cu luna sub picioare și cu o cunună de douăsprezece stele pe cap. 2 Ea era însărcinată, țipa în durerile nașterii și se chinuia să nască. 3 În cer s‑a arătat un alt semn: iată, un mare balaur roșu, cu șapte capete și zece coarne, iar pe capete – șapte diademe. 4 Cu coada trăgea a treia parte din stelele cerului și le arunca pe pământ.
Balaurul stătea înaintea femeii care urma să nască, pentru ca , atunci când va naște, să‑i mănânce copilul. 5 Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească. El va păstori toate neamurile cu un toiag de fier . Copilul ei a fost răpit la Dumnezeu și la tronul Lui, 6 iar femeia a fugit în pustiu, unde are un loc pregătit de Dumnezeu, ca să fie hrănită acolo o mie două sute șaizeci de zile.
7 Iar în cer s‑a făcut război: Mihail și îngerii lui s‑au luptat cu balaurul. Balaurul cu îngerii lui s‑au luptat și ei , 8 dar n‑au putut birui, și nu s‑a mai găsit loc pentru ei în cer. 9 Astfel , balaurul cel mare, șarpele cel vechi , numit Diavolul și Satana, cel care înșală întreaga lume, a fost aruncat pe pământ și împreună cu el au fost aruncați și îngerii lui. 10 Și am auzit în cer un glas tare, care zicea:
„Acum au venit mântuirea, puterea
și împărăția Dumnezeului nostru
și stăpânirea Hristosului Său,
pentru că acuzatorul fraților noștri a fost aruncat jos ,
el, care îi acuza înaintea Dumnezeului nostru
zi și noapte.
11 Ei l‑au biruit prin sângele Mielului
și prin cuvântul mărturiei lor
și nu și‑au iubit viața până la moarte.
12 De aceea bucurați‑vă , ceruri
și voi, care locuiți în ceruri!
Vai de voi , pământ și mare!
Căci Diavolul s‑a coborât la voi
cuprins de o mânie mare,
fiindcă știe că are puțină vreme.”
13 Când s‑a văzut balaurul aruncat pe pământ, a început să o urmărească pe femeia care născuse copilul de parte bărbătească. 14 Și femeii i‑au fost date cele două aripi ale vulturului celui mare, ca să zboare cu ele în pustiu, în locul pregătit pentru ea, unde este hrănită o vreme, vremi și o jumătate de vreme , departe de fața șarpelui. 15 Atunci, șarpele a aruncat în urma femeii apă din gură ca un râu, ca s‑o ia râul. 16 Dar pământul i‑a venit în ajutor femeii: pământul și‑a deschis gura și a înghițit râul pe care‑l aruncase balaurul din gură. 17 Balaurul s‑a mâniat pe femeie și s‑a dus să facă război cu rămășița seminței ei, cu cei care păzesc poruncile lui Dumnezeu și au mărturia lui Isus Hristos.
18 Apoi a stat pe nisipul mării.
1 Ando čerii sîkadi'lo khă sămno baro: khă juwli învăluime ando kham, le šonutosa tala le pînŕă, thai kha kununasa dešuduiença čeraia po šero.
2 Oi sas phari, çîpilas andel dukha le kărdimahkă, thai sas la khă baro kăsnimos kaste kărăl.
3 Ando čerii mai sîkadi'lo aver sămno: dikta, diči'lo khă bari xala lolli, efta šerănça, deše šingănça, thai efta kununença thagarine pel šeră.
4 La poreasa çîrdelas pala late e trito rig andal čeraia le čerehkă, thai šudelas le pe phuw. E xala bešli anglai juwli kai trăbulas te kărăl, anda kaste xal lakă šeaves, kana avela te kărăles.
5 Oi kărdea khă šeaoro, khă šeaoŕo rigatar muršani. O trăbul te nikărăl sal neamuri kha rowleasa sastruni. O šeaoro sas lino koa Dell thai ka Lehko skamin le raimahko.
6 Thai e juwli našli ande pustia, andekh than lašardo le Devllestar, kaste avel čeaileardi oče ăkh mia dui šella thai šovardeši des.
7 Thai ando čerii kărdi'lo khă mardimos. O Mixail thai le înjerea lehkă mardine pe la xalasa. Thai e xala thai lakă înjerea mardine pe i on,
8 ta našti izbîndisarde; thai lengo than či mai arakhadi'lo ando čerii.
9 Thai e xala kodea e barii, o sap kukoa o purano, dinoanau Beng or Satana, kodoa kai athavel sa la lumea, sas šudino pe phuw; thai andekhthan lesa sas šudine i lehkă înjerea.
10 Thai ašundem khă mui zuralo, andoa čerii kai phenelas: „Akana avi'lo o skăpimos, e zor thai o thagarimos amară Devllehko, o stăpînimos Lehkă Kristosohko; anda kă o pîŕîtorii amară phralengo, kai des thai reat pîŕîlas le angloa Dell amaro, sas šudino tele.
11 On izbîndisarde les, andoa rat le Bakrišehko thai andoa divano lengă phendimatahko, thai či kambline pesti čivava orta ji koa mullimos.
12 Anda kodea bukurisaon, čerurina, thai tume kai bešen andel čerurea! Au tumendar, phuw thai mareo! Kă o beng ulisto tumende, kha barea xoleasa astardino, anda kă jeanel kă sî les xançorî čiro.
13 Kana dikhlea pe e xala šudini pe phuw, lea te phirăl palai juwli, kai kărdea sas le šeaorăs rigatar muršani.
14 Thai kola dui phaka le vulturohkă le barăhkă sas dine la juwleakă, kaste xureal lença ande pustia, ando than lako kai sî čeaileardi ăkh čiro, čirurea, thai e dopašin khă čirosti, dur le mostar le sapehkărăstar.
15 Atunči o sap šudea andoa mui pai, sar khă nanilaši, palai juwli, kaste lela o nanilaši.
16 Ta e phuw dea kandimos la juwleakă. E phuw pîtărdea pehko mui, thai nakhadea o nanilaši, kai šudeasas les e xala andoa mui.
17 Thai e xala, xoleardi pe juwli, găli te kărăl mardimos le ašimasa la semençiati lati, kai arakhăn le mothodimata le Devllehkă, thai nikrăn o phendimos le Isus Kristosohko.