Mileniul și judecata finală
1 Apoi am văzut un înger care se cobora din cer și care avea în mână cheia Adâncului și un lanț mare. 2 El a înșfăcat balaurul , șarpele cel vechi, care este Diavolul și Satana, și l‑a legat pentru o mie de ani. 3 L‑a aruncat în Adânc, l‑a închis acolo și a pecetluit intrarea deasupra lui, ca să nu mai înșele neamurile, până se vor împlini cei o mie de ani. După aceea, trebuie să fie dezlegat pentru puțină vreme.
4 Și am văzut niște tronuri ; și celor ce s‑au așezat pe ele li s‑a dat judecata . Și am văzut sufletele celor ce li se tăiase capul din pricina mărturiei lui Isus și din pricina Cuvântului lui Dumnezeu și ale celor ce nu se închinaseră fiarei și chipului ei și nu primiseră semnul ei pe frunte și pe mână. Ei au înviat și au împărățit cu Hristos o mie de ani. 5 Ceilalți morți n‑au înviat până nu s‑au sfârșit cei o mie de ani.
Aceasta este prima înviere. 6 Fericiți și sfinți sunt cei ce au parte de prima înviere! Asupra lor a doua moarte n‑are nicio putere; și ei vor fi preoți ai lui Dumnezeu și ai lui Hristos și vor împărăți cu El o mie de ani.
7 Când se vor împlini cei o mie de ani, Satana va fi dezlegat din temnița lui 8 și va ieși ca să înșele neamurile care sunt în cele patru colțuri ale pământului, pe Gog și pe Magog, ca să‑i adune pentru război. Numărul lor va fi ca nisipul mării. 9 Și ei s‑au suit pe fața pământului și au înconjurat tabăra sfinților și cetatea preaiubită. Dar din cer s‑a coborât foc și i‑a mistuit. 10 Și Diavolul, care‑i înșela, a fost aruncat în iazul de foc și de pucioasă, unde erau fiara și profetul mincinos. Și vor fi chinuiți zi și noapte în vecii vecilor.
11 Apoi am văzut un tron mare și alb și pe Cel ce stătea pe el. Pământul și cerul au fugit dinaintea Lui și nu și‑au mai găsit locul. 12 Și i‑am văzut pe morți, mari și mici, stând în picioare înaintea tronului. Niște cărți au fost deschise. Și a fost deschisă o altă carte, care este cartea vieții. Și morții au fost judecați potrivit celor scrise în cărțile acelea, după faptele lor. 13 Marea i‑a dat înapoi pe morții care erau în ea; Moartea și Locuința Morților i‑au dat înapoi pe morții care erau în ele; și au fost judecați: fiecare după faptele lui. 14 Apoi Moartea și Locuința Morților au fost aruncate în iazul de foc. Aceasta este moartea a doua – iazul de foc. 15 Oricine n‑a fost găsit scris în cartea vieții a fost aruncat în iazul de foc.
1 Pala kodea dikhlem ulindoi andoa čerii khă înjero, kai nikrălas ando vast e teia le Andraimasti thai khă lanço baro.
2 O thodea o vast pe xala, po sap o purano, kai sî o Beng thai o Satano, thai phanglea les andakh mia bărši.
3 Šudea le ando Andraimos, phanda dea les oče, thai pečetluisardea o šutimos opral pa leste, kaste na mai atxavel le Neamuren, ji kana pherdeona kola ăkh mia bărši. Pala kodea, trăbul te avel pîtărdo, anda xançorî čiro.
4 Thai dikhlem varesar skamina raimahkă; thai kolengă kai bešline pe lende, dea pe lengă e kris. Thai dikhlem le duxurea kolengă kai šindesas pe lengă šeră andai zan le phendimasti le Isusosti thai andai zan le Divanohko le Devllehko, thai kolengă kai či rudisaile sas kai jvina thai laka ikoanakă, thai či linesas o sămno lako po čikat or po vast. On juwindisarde, thai thagarisarde le Kristososa ăkh mia bărši.
5 Le kolaver mulle či juwindisarde ji kana nakhline kola ăkh mia bărši. Kadoa sî o anglal juwindimos.
6 Baxtale thai sfinçî să kola kai sî le rig anda o anglal juwindimos! Pa lende o duito mullimos nai le či khă zor; thai avena raša le Devllehkă thai le Kristosohkă, thai thagarina Lesa ăkh mia bărši.
7 Kana pherdeona kola ăkh mia bărši, o Beng avela pîtărdo;
8 thai anklela anda pehko phandaimos, kaste athavel le Neamuren, kai sî ande kola štar kolçuri la phuweakă, Le Gog thai o Magog, kaste tidel le andoa mardimos. O dindimos lengo avela sar e tišai la mareati.
9 Thai on ankăste po mui la phuweako, thai dineroata e tabăra le sfinçndi thai e četatea e but kamblini. Ta andoa čerii ulisti khă iag kai biladea le.
10 Thai o beng, kai athavelas le, sas šudino ando iazo la iagako thai le pekohko, kai sî e jivina thai o prooroko o xoxamno. Thai avena kăsnime des thai reat andel veakuri le veakurengă.
11 Pala kodea dikhlem khă skamin raimahko baro thai parno, thai Koles kai bešelas pe Leste. E phuw thai o čerii našline angla Leste, thai či mai arakhad'lo than anda lende.
12 Thai dikhlem le mullen, bară thai çîkne, bešlindoi ande pînŕănde angloa skamin le raimahko. Varesar lilla sas pîtărdine. Thai sas pîtărdo khă aver lill, kai sî o lill la čivavako. Thai le mulle sas krisînime pala lengă kărdimata, pala kola so sas ramome andel lilla kodola.
13 E marea dea parpale le mullen kai sas ande late; o Merimos thai o Bešlimos le mullengo dine parpale le mullen kai sas ande lende. Orsao sas krisînime pala lehkă kărdimata.
14 Thai o Merimos thai o Bešlimos le mullengo sas šudine ando iazo la iagako. O iazo la iagako kai sî o duito merimos.
15 Orkon nas arakhado ramome ando lill la čivavako, sas šudino ando iazo la iagako.