1 Și mi‑a arătat râul apei vieții, limpede ca cristalul, care curgea de la tronul lui Dumnezeu și al Mielului 2 prin mijlocul cetății; iar pe cele două maluri ale râului era pomul vieții , rodind douăsprezece feluri de rod și dând rod în fiecare lună; și frunzele pomului slujesc la vindecarea popoarelor. 3 Nu va mai fi nimic supus blestemului. Tronul lui Dumnezeu și al Mielului va fi în ea, și robii Lui Îi vor sluji. 4 Ei vor vedea fața Lui și Numele Lui va fi pe frunțile lor. 5 Și noapte nu va mai fi ; nu vor mai avea nevoie nici de lumina lămpii, nici de lumina soarelui, pentru că Domnul Dumnezeu va lumina peste ei. Și vor împărăți în vecii vecilor.
Epilog
6 Și îngerul mi‑a zis: „Aceste cuvinte sunt vrednice de crezare și adevărate. Și Domnul, Dumnezeul duhurilor profeților, l‑a trimis pe îngerul Său să le arate robilor Săi ceea ce trebuie să se întâmple în curând.” 7 „Și, iată , Eu vin curând! Ferice de cine păzește cuvintele profeției din cartea aceasta!”
8 Eu, Ioan, am auzit și am văzut lucrurile acestea. Și când le‑am auzit și le‑am văzut, am căzut la picioarele îngerului care mi le arăta, ca să mă închin lui. 9 Dar el mi‑a zis: „Nicidecum ! Eu sunt un slujitor împreună cu tine și cu frații tăi, profeții, și cu cei ce păzesc cuvintele din cartea aceasta. Lui Dumnezeu să I te închini!” 10 Apoi mi‑a zis: „Să nu pecetluiești cuvintele profeției din cartea aceasta, căci vremea este aproape! 11 Cine este nedrept să fie nedrept și mai departe, cine este întinat să se întineze și mai departe, cine este drept să trăiască și mai departe în dreptate, iar cine este sfânt să se sfințească și mai departe!”
12 „Iată, Eu vin curând, și răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui! 13 Eu sunt Alfa și Omega, Cel‑dintâi și Cel‑de‑pe‑urmă, Începutul și Sfârșitul.
14 Ferice de cei ce își spală hainele, ca să aibă drept la pomul vieții și să intre pe porți în cetate! 15 Afară sunt câinii, vrăjitorii, desfrânații, ucigașii, idolatrii și oricine iubește minciuna și trăiește în minciună!
16 Eu , Isus, l‑am trimis pe îngerul Meu să vă adeverească aceste lucruri pentru biserici. Eu sunt Rădăcina și Sămânța lui David, Luceafărul strălucitor de dimineață.”
17 Și Duhul și Mireasa zic: „Vino!” Și cine aude să zică: „Vino!” Și cel căruia îi este sete să vină; cine vrea, să ia apa vieții fără plată!
18 O spun clar oricui aude cuvintele profeției din cartea aceasta că, dacă va adăuga cineva ceva la ele, îi va adăuga și Dumnezeu urgiile descrise în cartea aceasta. 19 Și, dacă va scoate cineva ceva din cuvintele cărții acestei profeții, îi va scoate și Dumnezeu partea lui de la pomul vieții și din cetatea sfântă, descrise în cartea aceasta.
20 Cel ce mărturisește aceste lucruri zice: „Da, Eu vin curând.” Amin! Vino , Doamne Isuse!
21 Harul Domnului Isus [Hristos] să fie cu toți! [Amin!]
1 Thai sîkadea mangă khă nanilaši sar o pai la čivavako, ujo sar o kristalo, kai anklelas andoa skamin le raimahko le Devllehko thai le Bakrišehko.
2 Ando maškar la piaçako la četateako, thai pe kola dui riga le nanilašohkă, sas o kašt la čivavako, kărindoi dešudui mode rodurengă, thai dindoi roduri ande sako šon; le patrea le kaštehkă kanden koa sasteardimos le Neamurengo.
3 Či mai avela khanči vreniko dinoarmaiango oče. O skamin le raimahko le Devllehko thai le Bakrišehko avena ande late. Lehkă robea kandena Les.
4 On dikhăna Lehko mui, thai o Anau Lehko avela pe lengă čikata.
5 Oče či mai avela reat. Thai či mai trăbulale či lampa, či le străfeimastar le khamehko, anda kă o Rai o Dell străfeala le. Thai thagraina ando veako le veakurengo.
6 Thai o înjero phendea mangă: „Kadala divanuri sî vreniko pateamahkă thai čeače. Thai o Rai, o Dell le duxurengo le prooročengo, tradea Pehkă înjeros te sîkavel Pehkă robengă le butea, kai sî te aven iekhatar.
7 Thai dikta, Me avau iekhatar! – Baxtalo kolestar kai arakhăl le divanuri le prooročimahkă andoa lill kadoa!”
8 Me, o Ioano, ašundem thai dikhlem le butea kadala. Thai pala so ašundem le thai dikhlem le, šudema kal pînŕă le înjerohkă, kai sîkavelas mangă le, kaste rudi ma lehkă.
9 Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditori sar tute, thai te phralença, le prooročença, thai kolença kai arakhăn le divanuri andoa lill kadoa. Rudisao le Devllehkă.”
10 Pala kodea phendea mangă: „Te na pečetluis le divanuri la prooročimahkă andoa lill kadoa. Kă o čiro sî paše.
11 Kon sî bičeačio, te avel bičiačio i mai angle; kon sî marime, te avel marime i mai angle; kon sî bibezexalo, te trail i mai angle bibezehako. Thai kon sî sfînto, te sfînçol pe i mai angle!
12 Dikta, Me avau iekhatar; thai o potindimos Muŕo sî mança, kaste dau orkas pala lehko kărimos.
13 Me sîm o Alfa thai o Omega, Kukoa anglal thai Kukoa palal, o Anglal thai o Gor.
14 Baxatale kolendar kai xalaven pehkă çoale, kaste avel le čečio koa kašt la čivavako, thai te šon pe pal udara ande četatea!
15 Avri sî le jukăl, le drabarne, le kurvarea, le mudarditorea, le rudimatorea kal idolea, thai orkon kamel o xoxaimos thai trail ando xoxaimos!
16 Me, o Isus, tradem Mîŕă înjeros te čeačearăl kadala butea andal Khăngărea. Me sîm o Angluno thai e Sămînça le Davidosti, o Čeran străfeaino le droboimahko.
17 Thai o Duxo thai e Mireasa phenen: „Avta!” Thai kolehkă kai sî lehkă truši, te avel; kon kamel, te lel o pai la čivavako bi potindimahko!
18 Dauduma orkahă ašunel le divanuri le prooročimahkă andoa lill kadoa kă, kana thola varekon vareso lende, O Dell thola lehkă le prikazuri ramome ando lill kadoa.
19 Thai kana varekon ankalavel vareso andal divanuri le lillehkă kadale prooročimahkă, ankalavela lehkă o Dell e rig lesti katoa kašt la čivavako thai andai četatea e sfînto, ramome ando lill kadoa.”
20 Kukoa kai čeačiarăl kadala butea, phenel: „E, Me avau iekhatar.” Amin.! Haida, Raia Isuse!
21 O Xaro le Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
GOR