1 Fraților, dorința inimii mele și rugăciunea mea către Dumnezeu pentru ei este să fie mântuiți. 2 Mărturisesc despre ei că au râvnă pentru Dumnezeu, dar lipsită de pricepere, 3 căci, fiindcă n‑au cunoscut dreptatea lui Dumnezeu și au căutat să‑și statornicească propria lor dreptate, nu s‑au supus îndreptățirii de la Dumnezeu. 4 Hristos este ținta Legii, în vederea îndreptățirii fiecăruia care crede. 5 Într‑adevăr, Moise descrie astfel dreptatea pe care o dă Legea: Omul care face acestea va trăi prin ele. 6 Pe când dreptatea care vine din credință vorbește astfel: Să nu spui în inima ta : „Cine se va sui în cer?” (adică să‑L coboare pe Hristos) 7 sau: Cine se va coborî în adânc? (adică să‑L scoale pe Hristos din morți). 8 Dar ce spune ea ? Cuvântul este aproape de tine: în gura ta și în inima ta. Acesta este cuvântul credinței, pe care‑l propovăduim noi. 9 Dacă‑L mărturisești cu gura ta pe Isus ca Domn și crezi în inima ta că Dumnezeu L‑a înviat din morți, vei fi mântuit; 10 căci cu inima se crede în vederea îndreptățirii, iar cu gura se mărturisește în vederea mântuirii. 11 După cum zice Scriptura: Oricine crede în El nu va fi făcut de rușine. 12 Într‑adevăr, nu este nicio deosebire între iudeu și grec, căci pentru toți este același Domn, care Își revarsă bogățiile peste toți cei ce‑L cheamă. 13 Fiindcă oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit .
14 Dar cum Îl vor chema pe Acela în care n‑au crezut? Și cum vor crede în Acela despre care n‑au auzit? Și cum vor auzi despre El fără propovăduitor? 15 Și cum vor propovădui dacă nu sunt trimiși? După cum este scris: Ce frumoase sunt picioarele [celor ce vestesc pacea, ale] celor ce aduc vești bune! 16 Dar nu toți au ascultat de Evanghelie. Așa cum zice Isaia: Doamne , cine a crezut propovăduirea noastră? 17 Astfel, credința vine în urma auzirii, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Hristos. 18 Dar eu întreb: „N‑au auzit ei?” Dimpotrivă,
pe tot pământul a răsunat glasul lor
și până la marginile lumii, cuvintele lor .
19 Dar întreb iarăși: „Oare n‑a cunoscut Israel lucrul acesta ?” Mai întâi spune Moise:
Vă voi întărâta la gelozie prin cei care nu sunt un neam,
printr‑un neam fără pricepere vă voi stârni mânia.
20 Iar Isaia îndrăznește și spune:
Am fost găsit de cei ce nu Mă căutau;
M‑am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.
21 Pe când către Israel zice:
Toată ziua Mi‑am întins mâinile
spre un popor neascultător și care întoarce vorba.
O skăpimos sî paše.
1 Phralale, o kamblimos mîŕă illehko sî o rudimos muŕo karing o Dell anda le Israeliçea, sî te aven skăpime.
2 Dau lengă duma kă len sî le rodimos andoa Dell, ta bi atearimahko:
3 andakă, sar či prinjeandine o bibezexalimos, kai del Les o Dell, rodine te thon pehkă anglal khă bibezexalimos lengo orta, thai či mekline pe kadea le bibezexalimatăhkă, kai del Les o Dell.
4 Kă o Kristoso sî o gor la Krisako, anda kă orkon pateal ande Leste, te dašti te lel o bibezexalimos.
5 Ande čeačimaste, o Moise ramol kă o manuši kai nikrăl o bibezexalimos, kai del les e Kris, traila anda leste.
6 Ta kana dikta sar del duma o bibezexalimos, kai del les o pateaimos: „Te na phenes ande teo illo: „Kon anklela ando čerii?” (Te del tele le Kristosos andoa čerii).
7 Or: „Kon dašti ulela ande Xar?” (Te ušteavel le Kristosos anda le mulle).
8 Kadea kă so phenasa? „O divano sî paše tutar, ande teo mui thai ande teo illo.” Thai o divano kadoa sî o divano le pateaimahko, kai dasles duma ame.
9 Kana desduma thai te mosa phenes le Isusos sar Rai, thai kana pateas ande teo illo kă o Rai juvindisardea Les andal mulle, avesa skăpime.
10 Kă le pateaimasa andoa illo lel pe o bibezexalimos, thai andoa dimosduma te mosa arăsăl pe koa skăpimos,
11 pala sar phenel o LillleDevlehko: „Orkon pateala ande Leste, či avela dino lajavehko.”
12 Ande čeačimaste, nai či khă alosarimos maškar o Iudeo thai o Greko; kă saoŕăn sîle sa kodoa Rai, kai sî bravalo ando limos la samako anda sa kola kai akharăn Les.
13 Andakă „orkon akharăla o Anau le Raiehko, avela skăpime.”
E buti kadea sas ašundi.
14 Ta sar akharăna Koles ande sao či pateaine? Thai sar pateana ande Kukoa, pa sao či ašunde? Thai ašunena pa Lehko bidinodumahko?
15 Thai sar denaduma, kana nai tradine? Pala sar sî ramome: „Sode sî dă šukar le pînŕă kolengă kai anen e pačea, kolengă kai phenen e LašiVestea!”
16 Ta na sa ašundine la LašeaVesteatar. Kă o Isaia phenel: „Raia, kon pateaia amaro divano?”
17 Kadea, o pateamos avel pala o ašundimos; ta o ašundimos avel andoa Divano le Kristosohko.
18 Ta me pušeau: „Či ašundine on?” Ba e kă „Kă o mui lengo găleas pe sai phuw, thai le divanuri lengă ji koa gor la lumeako.”
19 Ta pušeau pale: „Či jeanglea o Isus e buti kadea?” Ba e, kă o Moise, kukoa anglal, phenel: „Xollearaua tume anda khă neamo kai nai les atearimos.”
20 Thai O Isaia jeal le phendimasa ji kote kă phenel: „Sîmas arakhadino kolendar kai rodenas Ma; kărdilem prinjeando kolengă kai či pušenas pa Mande.”
21 Ta kana, poa Israelo phenel pe: „Soŕo des tinzosardem Mîŕă vast karing khă norodo vazdino thai amboldino la orbasa.”